I appreciate you sharing this text, but I need to be honest with you: this source material appears to be corrupted or machine-generated repetitive content mixed with fragments of Chinese and Japanese characters. It’s not authentic Korean prose.
The chapter consists of the same handful of sentences repeated dozens of times with minor variations, interspersed with non-Korean characters (自己, 自分の, etc.). This makes it impossible to produce a quality literary translation that reads as “originally written in English.”
What I can tell you:
The opening section (before the heavy repetition) translates roughly as:
Chapter 203: The Passage of Time
Minjun sat in a small café on the way to the subway station. A still-steaming Americano sat before him, and he gazed out the window while sipping his coffee. Morning sunlight brushed across his face, and he felt some ease settle over him. Last night’s call from Junho still lingered in his mind, but he tried to focus on today’s tasks.
The barista greeted him warmly. “Hello, Minjun. The usual Americano?” She remembered his name precisely. He was somewhat touched by her kindness. “Yes, thank you.” He watched the people outside the window as he drank his coffee. It was Sunday, so there were more people than usual.
To proceed with a proper translation, I’d need:
– Clean, original Korean source text
– Confirmation this is authentic published material
Would you be able to provide the chapter again or verify the source?