Chapter 65: The Triangle

이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.

Prev65 / 112Next

The theater book had been on his desk since February.

He had read it once in January—cover to cover, the way he read things that needed to be absorbed rather than consulted. He had read the history: the traditional Korean performance forms and their movement into the twentieth century, the company system that developed, the training methods that emerged from the intersection of the traditional and the modern, the specific question of what it meant to train an actor in Korea in the late twentieth century.

He had read it again in April, more slowly.

In June he read it a third time.

Not from the beginning—the chapter on training. He had been returning to it since the performance of 문 앞에서, when his father had said it took five months to teach the body the outside-memory. The chapter on training addressed exactly this: how the body learned what the head already understood, the gap between the intellectual grasp of craft and the physical embodiment of it, and what the methods were for closing the gap.

He read: The actor who arrives at the body’s knowledge only through performance is inefficient. The repetition required to establish a physical understanding through performance alone would take decades. Training accelerates this by providing structured repetition in a context designed for the learning rather than the showing.

He read it twice.

\”훈련,\” he thought. Training. Not performance—preparation for performance. The specific practice that was neither watching nor performing but the thing between: the building of the body’s knowledge in a structured context.

He looked at what he had been doing for three years.

The watching was real. The one performance was real. But between them was the gap: the watching had accumulated the intellectual understanding, the performance had produced the first body-knowledge. Watching and performing again would continue the building. But slowly—the book was right. Efficiently, he needed training.

He did not know how to access training.

He was nine years old in third grade. He was not in a company. He had no teacher of acting except the watching of his father and the single rehearsal experience of Kim Jiyoung’s production. He had the book and the stage plans and the notebooks.

He thought about this.

He thought about: gal su iss-eo. I can get there. The phrase was directional—it assumed a road toward a destination. He was on the road. But he had been walking without instruction, accumulating without structure, performing without continuation. To become what he was working toward, he would eventually need the structured thing.

He wrote in notebook seventeen: June 14. Training question. The watching has been self-directed. The performance was one instance. Need: structured repetition. How?

He sat with the question.


His father, at the kitchen table the following Sunday:

\”appa.\”

\”eung.\”

\”나—훈련을 받아야 해요.\” (I—need to receive training.) He said it directly, the way he said things that were clear to him. \”연기 훈련.\” (Acting training.) \”혼자서 하는 건—한계가 있어요.\” (Doing it alone—has limits.)

His father looked at him.

He held his coffee.

\”알아. \” He said it—not the surprised parent, the parent who had been waiting for this. \”그런데—어디서?\” (But—where?) He was asking if Woojin had a place in mind, not challenging the conclusion.

\”모르겠어요. \” (I don’t know.) \”어떻게 받을 수 있어요? \” (How can I receive it?) He asked it as the genuine question. He was nine years old. He could not audition for the national theater academy, which began accepting students in their teens. He could not join his father’s company as an apprentice. The formal training path was not yet open.

His father thought.

\”선택지가 있어.\” (There are options.) He said it with the quality of someone who had been thinking about this longer than the conversation. \”유소년 극단. \” (Youth theater company.) He said the category. \”아마추어 극단에서—어린 배우들 받는 데가 있어.\” (Some amateur companies—accept young actors.) \”연습하는 거야. \” (Practice-based.) Not the professional context—the training context under the direction of someone who knew what they were doing. \”맨발 극단 쪽에서도 알아.\” (I know people in the Barefoot Company circle.) He meant the community around the company—the adjacent organizations, the people who moved in the same professional space.

\”있어요?\” (Is there one?) He asked it as the specific question: does such a place actually exist, that he could go to?

\”찾아볼게.\” (I’ll look into it.) His father. \”맞는 데가 있을 거야. \” (There will be a right place.) Said with the quality of someone who had been in the industry and knew the channels.

\”감사해요.\” Woojin.

His father looked at him.

\”이미 많이 했어, 혼자서.\” (You’ve already done a lot, on your own.) He said it with the quality of the accurate assessment. \”그게 기반이야. \” (That’s the foundation.) The three years of watching, the notebooks, the inside knowing—these were not preliminary to the real thing. They were the foundation on which the training would build. \”기반이 없으면—훈련이 어려워.\” (Without the foundation—training is difficult.) The child who arrived at training with nothing was harder to train than the child who arrived with the long watching already in the body.

He thought about this.

\”그래서 먼저 봤어야 해요.\” (That’s why I had to watch first.) Not the delay—the sequence. The watching before the training, the foundation before the building.

\”그래.\” His father. \”네가 이미 그걸 했어. \” (You’ve already done that.) Present tense becoming past. The watching phase having produced what it needed to produce.


June continued.

Han Yeonsu’s class in the final push of the first semester: the math assessment, the Korean writing portfolio, the science unit review. He moved through these with the usual efficient precision, performing the academic requirements without difficulty and without particular distinction. He was not Han Yeonsu’s most notable student—he was somewhere in the middle of her academic-performance range, the children she was satisfied with but not monitoring.

Park Jiyeon, however, was one she was monitoring.

He had noticed this in April—Park Jiyeon’s Korean writing had attracted Han Yeonsu’s specific attention in a way that his own had not. He had read Park Jiyeon’s most recent essay when she had left it on the desk accidentally: it was about a tree that watched a road. She had been writing about the 발표회 without naming it, the tree’s perspective translated into prose with the same even precision she brought to everything.

He had set it back on her desk without comment.

At the coat hooks one afternoon in late June:

\”Jiyeon-ah.\”

\”Eung.\”

\”나무 글 썼어?\” (Did you write about the tree?) He said it with the directness of their established exchange.

She looked at him. \”봤어?\” (You saw it?) Not accusatory—curious.

\”우연히. \” (By chance.) \”책상에 있었어. \” (It was on the desk.)

She thought. \”한 선생님이—더 쓰라고 했어. \” (Han Yeonsu said—to write more.) She said it with the flat quality she brought to information delivery. \”나무 시각으로.\” (From the tree’s perspective.) The teacher had recognized something in the initial piece and had asked for an expansion. \”계속 쓰고 있어. \” (I’m continuing to write it.)

\”길었어?\” (Was it long?) The original piece.

\”아니. \” (No.) \”짧았어.\” (Short.) She said it. \”근데—한 선생님이—더 있다고 했어.\” (But—Han Yeonsu said—there’s more.) The teacher’s assessment that the short piece had something in it that required more space to develop.

He thought about this. Han Yeonsu—the curriculum-first teacher who rarely attended to individuals—had seen something in Park Jiyeon’s writing and had asked for more. The seeing had happened because the piece had stood out from the curriculum’s expected range.

\”어떻게 더 써?\” (How do you write more?) He asked it as the genuine question.

She looked at him.

\”나무가 뭘 봤는지.\” (What the tree saw.) She said it. \”나무는—길에서 일어나는 걸 다 봐.\” (The tree—sees everything that happens on the road.) \”하지만—말 안 해.\” (But—doesn’t speak.) She thought. \”왜 말 안 하는지.\” (Why it doesn’t speak.) The question the expansion was addressing: the tree’s silence was not absence but a choice. Why the choice.

He looked at her.

\”나무는—말할 필요가 없어서?\” (Because the tree—doesn’t need to speak?) He offered it as one possibility.

She considered. \”그게 아니야. \” (That’s not it.) She said it with certainty. \”나무는—말로 하면 달라지는 걸 알아서.\” (The tree—knows that saying it would change it.) The thing the road held, the tree’s knowledge of what the road held, would become different if spoken. The speaking was not neutral—it changed what was spoken. The tree’s silence was the preservation of the thing as it was.

He thought about this for a long moment.

\”이방인이 말했어.\” (The stranger spoke.) He said it.

\”응. \” She said it. \”그래서—달라진 거야.\” (So—it changed.) The road after the stranger’s naming was different from the road before. The stranger’s four lines had changed what the road was—or what the audience’s relationship to the road was. The tree had watched this.

\”나무는—이방인이 변화시킨 걸—기억해.\” (The tree—remembers what the stranger changed.) He was thinking aloud.

\”응. \” She said it. \”그게—계속 쓰고 있는 부분이야.\” (That’s—the part I’m continuing to write.) The tree’s memory of the stranger’s passage and what it changed.

He looked at her.

\”나무가—이 이야기를 쓰면—좋은 글이 될 것 같아. \” (If the tree writes this story—it would be a good piece.) He said it with the observation-quality.

She looked at him with the brief look. \”한 선생님도 그렇게 말했어.\” (Han Yeonsu also said that.) She picked up her bag and went home.


That evening.

He sat at his desk and thought about Park Jiyeon’s tree-writing.

The stranger had spoken, and the speaking had changed things, and the tree remembered what the speaking had changed. This was a specific observation about what performance did—not only the receiving of the performance but the permanent alteration of what was perceived after.

He had seen 문 앞에서 two weeks ago. He had seen it differently than he had seen 겨울새벽 or 아버지의 목소리. The seeing had changed his relationship to what he had watched. He could not unsee the things he had seen—the body’s outside-memory, the moment the loop completed, the micro-shift in the family. Those observations were in him now, permanent, altering every future watching.

The tree is right, he thought. Saying changes. Watching changes. The thing that was seen is different after the seeing.

He wrote in the notebook:

June 24. Park Jiyeon is writing the tree’s perspective—why the tree doesn’t speak. Because speaking changes. She connects this to the stranger’s four lines: the road was different after he named it. The tree remembers this.

He added:

Every performance changes the audience’s relationship to what was performed. The watching changes the watcher. The tree knows this. Jiyeon understands it in writing. I understand it in the body.

He looked at what he had written.

Three ways of knowing the same thing, he thought. The tree’s silence (Jiyeon’s writing). The stranger’s speaking (my performance). The watcher’s changing (my father’s craft). All the same thing at different angles.

He did not write this. He sat with it.


Three days later, his father:

\”찾았어.\” (Found it.) He said it at the dinner table. \”아동 연극 훈련 프로그램.\” (Children’s theater training program.) He said it with the quality of someone who had done the research and was presenting the result. \”마포에 있어. \” (In Mapo.) \”방학 때 해. \” (During vacation.) Summer vacation, the program running through July and August. \”일주일에 세 번. \” (Three times a week.) \”오전에.\” (In the morning.)

He looked at his father.

\”누가 하는 건데요?\” (Who runs it?)

\”배우 출신이야—연습 전문.\” (An actor-background—training specialist.) His father had the details. \”우리 회사랑 가끔 같이 일했어.\” (Occasionally worked with our company.) The professional circle again—the adjacent people. \”좋은 사람이야. \” He said it with the quality of someone giving a specific voucher.

\”몇 명이에요?\” (How many students?)

\”열 명 이하.\” (Under ten.) Small group. The training context rather than the performance context—intimate enough for the repetition and correction that structured training required.

\”나이가?\” (Ages?)

\”여덟에서 열두 살.\” (Eight to twelve.) He was nine. Within the range.

He looked at his father.

\”가고 싶어요.\” (I want to go.) He said it with the clean want—the same quality as the November fourteenth wanting: not complicated, not performed, simply present.

\”그래. \” His father. \”이야기해볼게.\” (I’ll talk to them.) He had already done the preliminary work—the finding, the vetting, the description. The next step was the formal contact.

\”감사해요.\” Woojin. The standard word carrying more than the standard weight.

His mother, at the other end of the table, had been listening. She said: \”방학 때 바빠지겠다. \” (Vacation will be busy.) Said with the specific quality of a person who approved—the busy-ness being the good kind.

\”네. \” He said it. \”좋은 거예요. \” (It’s good.) The busy-ness as the right condition.


The last week of June.

The first semester ending, the summer beginning to arrive. The ginkgos at full green—the same as every June, the same particular green that was the full-summer green rather than the spring yellow-green or the autumn transition. He had been watching this tree for four summers now. The fourth summer-green was arriving with the specific certainty of something he knew.

He thought about what the summer would hold.

Training, three times a week. The structured repetition that the book had described. The body-knowledge being built alongside the watching. The moving from the foundation into the building.

He was not anxious about this. He was anticipating it the way he anticipated productions he had been waiting to see: the clean want, the knowing that the thing was approaching, the preparation of the body and mind for what the thing would require.

He walked home from school on the last day of the first semester.

The ginkgos overhead, the June afternoon warm. He had walked this route hundreds of times. He knew it the way he knew the theater’s sightlines—in the body, without having to think about it. The pharmacy, the dry cleaner, the corner, the tree.

He stopped under the ginkgo.

He had stopped here before—in November, after the performance. He had said: 알아요, 이제. 길은 기억하고 있어. The road remembers.

He looked up at the full-summer canopy.

\”이번 여름은—달라, \” he said to it. (This summer—is different.) Training. The building beginning to have structure. The watching that had been self-directed gaining a teacher.

The tree did not answer. It was the full-summer tree.

He thought about Park Jiyeon’s writing: the tree knows that saying changes what is said. He was not the tree—he was the stranger, the one who named things. But he had been standing near the tree’s position for four years, watching from the outside. The summer would begin to move him more consistently toward the road’s center.

나중에—말할 거야, he thought. Later—I will say. Not yet. But approaching.

He walked home.

At his desk:

He opened notebook seventeen to the next blank page.

June 30, 2010. 1학기 종료. Summer begins.

He wrote:

Training starts next month. First time receiving structured instruction. The watching has been self-directed. The performance has been one instance. Training will be the bridge between them.

He paused.

He wrote: Three things: watching, training, performing. In the previous order: watching only, then watching-and-one-performance. New order: watching, training, performing. The triangle complete.

He looked at what he had written.

He added: Jiyeon writes the tree. The tree knows what the stranger’s speaking changed. Both of us are watching the same thing from different positions. Both real.

He closed the notebook.

Outside: the June evening, the full-summer ginkgo, the apartment warm with the summer warmth. The city doing its end-of-semester thing—the specific energy of the school year releasing.

He picked up the Korean theater book.

He opened it to the chapter on training.

He read.

65 / 112

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top