Chapter 54: Two Views

이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.

Prev54 / 112Next

The summer of 2009 arrived the way summers arrived in the notebook’s record: not as a single event but as an accumulation of evidence.

He had been tracking the evidence since the last week of June. The light lasting past eight in the evening. The ginkgos at full green, the deciding long done, the canopy complete. The schoolyard at the end of the day carrying a specific heat that the spring had not carried. Each of these things noted, filed, dated. Not because the summer needed to be documented but because the watching had become the habit, and the habit was the thing that produced the knowledge.

School let out on July seventeenth.

He noted this in the notebook with the date and a single word: 시작 (beginning). Not (end)—summer vacation was not the end of school, it was the beginning of the period when the school’s rhythms gave way to other rhythms, and the other rhythms were worth watching in their own right.

He closed the notebook and looked at the desk.


July was different from the previous two summers.

He had been five in the first summer—the first summer of the apartment, the first summer of elementary school being on the horizon, the summer when his mother and father were managing the logistics of his new body with the same practical efficiency they brought to everything. He had not had full language yet for what he was watching. He had been accumulating the watching without the vocabulary for its structure.

The second summer—six going on seven—he had been in the post-kindergarten preparation mode, the watching becoming more organized, the notebooks starting. The Mapo rehearsal room had happened that October. The first folding chairs.

This summer, July 2009, he was eight years old and three months into second grade, and the accumulated watching had produced the following inventory: five stage plans, fourteen observation notebooks (the numbering had become organized in 1학년), the birthday text from his father, the 겨울새벽 and 아버지의 목소리 performances in the body rather than on paper, the loop discovered in Kim Jiyoung’s class, and the question that had been in notebook fourteen since the 운동회: does the doing require the observation to stop?

The question had been partially answered. Not stop—redirect. He had written this. His father had confirmed it at the kitchen table, from the other side of the knowledge. The watching redirected from self to room, and the redirection was what completed the loop.

He sat at the desk in the July afternoon and looked at this inventory.

What comes next?

He did not know the answer to this. The watching was still accumulating. The answer would arrive in the watching, the way answers arrived.

He opened notebook fifteen.

July 17, 2009. First day of 여름방학. Watching continues.

He looked at what he had written.

He picked up his pencil and added: The form is still being found.

He closed the notebook.


His father had a different production in July.

Not 아버지의 목소리—that production had closed in April with the quality of something completed. The company was in the reading phase of the next piece, which was what the company did between closings and openings: read, discuss, find the direction. His father came home from these sessions with the specific quality of a man who was between—not the carrying, not the arriving, but the listening. The stage before the carrying began.

At the kitchen table on a Saturday in the second week of July:

\”Appa.\”

\”Eung.\”

\”I-beon-eon—mweo-ya?\” (This time—what is it?) The new piece. What was the company reading?

His father looked at him. \”A-jik mos-jeong haesseo.\” (Still not decided.) He said it with the quality of someone who had been in the room for three weeks and had not yet found the answer. \”Geum-eon sang-ga-ha-neun.\” (The director is thinking.) Kwon Juyeon in the considering stage, the company waiting for the direction to arrive.

\”Eo-tteon geo?\” (What kind?) He asked it with the directness they had established—not the child’s version of the question but the company-member’s version: what register, what relationship, what question is the piece trying to ask.

His father thought. \”Gong-gan.\” (Space.) He said it carefully, as if testing whether the word was the right one. \”Gong-gan-e-seo—sa-ram-deul-i—eo-tteo-ke—gat-i iss-eo-yo?\” (How do people—exist together—in a space?) The thing the piece was examining—not a relationship in the direct sense, the spatial sense: bodies in the same room, the negotiation of that presence. \”Geu-reon geo.\” (That kind of thing.)

He looked at his father.

Space and how people inhabit it together, he thought. That’s about distance and closeness. The physical grammar of who stands where and what that means.

\”Geo-ri.\” (Distance.) He said it as the one-word translation of what his father had described.

His father looked at him. \”Eung. \” A beat. \”Geu-reo-ko—ga-kkeum-ha-go.\” (That—and proximity.) The two poles. What the piece was examining: the specific spectrum between distance and closeness and what moved bodies from one to the other.

\”Geu-geo—hae-bong-i bwess-eo-yo?\” (Has the production—found that?) Was the piece solving it, or was it still looking?

\”Chaj-go iss-eo.\” (Still finding.) He said it with the honest quality—not not yet in the discouraged sense, the in process sense. The looking was the current state. The finding would come.

They sat at the kitchen table in the July morning.

\”Woo-jin-ah.\”

\”Ne.\”

\”Gong-gan-e-seo—myeot-myeong-i-ya?\” (How many people in the space?) He was asking about the new piece. The number of actors.

\”Se myeong.\” (Three.) His father. \”Gong-gan-sin-han-te-seo.\” (At 공간신.) Back to the Mapo venue. The intimate space of 겨울새벽, with one more body.

He thought about this: three people in the 공간신 space. Three bodies negotiating the grammar of distance and closeness. A hundred and twenty seats watching.

\”Jo-a-yo.\” (That’s good.)

\”Geurae.\” His father drank his coffee. The one-word confirmation that contained everything.


The first week of 여름방학 established its rhythm.

He woke at seven-fifteen—not because the alarm required it, because the body had been waking at seven-fifteen for three years and had no reason to change. He ate breakfast. He did the morning’s hour of reading (notebooks fourteen and fifteen in rotation, the reviewing of accumulation). He looked at the street from the second-floor window—the summer street, the ginkgos at their full-canopy maximum, the air already carrying heat by nine.

On the third day, Siwoo appeared at the door.

This was not unusual—Siwoo had appeared at the door during vacations before, since the previous summer when the adjacency had become established. He appeared with the same quality he appeared in the classroom: direct, purposeful, carrying whatever he was carrying that day without preamble.

What he was carrying on the third day of 여름방학: a cardboard box.

\”Mweo-ya?\” (What is it?) Woojin, at the door.

\”Jun-bigo.\” (Preparation.) Siwoo, with the quality of someone for whom the word preparation was self-evidently the correct description. He set the box down in the hallway. Inside: a collection of materials that were clearly the assembled requirements for a project. Paper. Colored pencils. Three sizes of cardboard. A ruler. What appeared to be a small amount of clay.

\”Mweo haryeo-go?\” (What are you making?)

Siwoo looked at him. \”Seo-ul.\” (Seoul.) Said it with complete gravity. He was going to make Seoul. The city. During summer vacation. Out of cardboard and clay and colored pencils.

Woojin looked at the box.

\”Da?\” (All of it?) The entirety of Seoul, from this box of materials.

\”Jo-geum.\” (A little.) He corrected himself. Not all of Seoul—the specific part of Seoul he was going to make. Which part he did not specify. He picked up the box. \”Ga-do-dae?\” (Can I come in?)

\”Geurae.\”


They worked on the floor of Woojin’s room.

Siwoo had a specific vision that he was not going to describe in advance—the description would come from the making. He laid out the materials with the organized precision of someone who had planned this, and began cutting the cardboard into the shapes that would become, apparently, the neighborhood he had decided to make.

Woojin watched him for a moment.

Then he picked up the second ruler and the colored pencils and became the measuring and marking assistant, which was the role the project required. Not what are you making and why but what do you need and how can I help it become what you’re making it. This was the grammar they had established: Siwoo had the vision, Woojin had the precision, and the two together produced things that were more complete than either would have produced alone.

\”I geo—eo-di-ya?\” (This—where is it?) Woojin, measuring a piece of cardboard to Siwoo’s indicated dimensions.

\”Uri dong-ne.\” (Our neighborhood.) Siwoo, cutting. \”I-geo-ran geo.\” (Around here.) The block. The specific few streets of Mangwon that they had both been walking since first grade.

He looked at the dimensions Siwoo was working with.

He’s making it to scale, he noticed. Not exactly—Siwoo was not an engineer—but he was maintaining a proportion between the pieces that suggested he had been thinking about the spatial relationship between the buildings. The apartment block here. The school there. The distance between them, compressed into cardboard, but with the correct direction maintained.

\”Siwoo-ya.\”

\”Eung.\”

\”Bi-ryul-i—ma-jae.\” (The proportion—is right.) He said it with the genuine observation. \”Geo-ri-ga—mat-eo.\” (The distance—is accurate.) Not the specific meters, the felt distance—the relationship between things as they were experienced rather than as they were measured.

Siwoo looked at him briefly. \”Al-go iss-eo.\” (I know.) Back to cutting.

He smiled—not visibly, the internal version. You always know. The knowledge was in the making rather than in the saying.

He returned to measuring.


By afternoon they had the apartment block and the school and the corner with the pharmacy and the dry cleaner, rendered in cardboard and colored pencil, set out on the floor of Woojin’s room in their proper spatial relationship.

Siwoo looked at it.

\”Ginkgo-ga eop-ne.\” (The ginkgo is missing.)

\”Yeo-gi.\” (Here.) Woojin had been working on the ginkgo problem while Siwoo was finishing the school’s roof. A rolled piece of clay for the trunk, flattened pieces of green paper for the canopy. \”Gak-geuro—yeo-gi.\” (Each at the corner—here.) He placed the five ginkgos at their positions along the school route.

Siwoo watched him place them.

\”Geu-neo-seul-i—geo-ge iss-eo.\” (The decision—is in it.) He said it with the philosopher’s voice—the one that appeared when Siwoo was observing something real. \”Nun-sa-ram-chan-ga.\” (Like the snowman.) The ginkgo deciding, the same structure as the snowman’s choosing.

\”Ginkgo-neun—a-ne-seo.\” (The ginkgo—decides from inside.) Woojin. \”Bak-e-seo bo-neun geo-ya.\” (It’s visible from the outside.) The deciding happened internally; the watching revealed the result. \”Nun-sa-ram-i-rang—dol-a-wa.\” (Like the snowman—coming back.) The same water, different form. The same tree, different season.

Siwoo looked at the ginkgo model on the cardboard street.

\”Gwaen-chan-eo.\” (It’s okay.) The philosophical conclusion. The ginkgo’s deciding was okay. The snowman’s melting was okay. The summer’s arriving was okay. Things moved through their forms and the moving was acceptable.

They sat on the floor with the neighborhood between them.

\”Siwoo-ya.\”

\”Eung.\”

\”Dae-se-ga—bo-yeeo?\” (Does the scale—show?) He was asking about the proportion question. Whether the cardboard neighborhood communicated the actual spatial feeling of the real neighborhood or whether it was just an arrangement of shapes.

Siwoo thought. He looked at the model from above—the bird’s view, which was the view of the maker. Then he got up and lay on his stomach on the floor, his eyes level with the cardboard buildings.

He stayed there for a moment.

\”Eung.\” He said it from the floor. \”Bo-yeeo.\” (It shows.) He could feel the neighborhood’s scale from street level—the buildings taller than him, the pharmacy on the corner where it was supposed to be. \”Da-reo-yo.\” (But it’s different.) He sat up. \”Bwi-e-seo bomin—da-reo.\” (Seen from above—it’s different.) The bird’s view and the street view produced different experiences of the same model.

Woojin looked at him.

Two views, he thought. The maker’s view and the being-in-it view. The model looks like a neighborhood from above. It feels like a neighborhood from inside.

\”Geu-geo-i—yeon-guk-i-rang gat-eo.\” (That—is like theater.) He said it as the arriving thought. \”Mu-dae—bwi-e-seo bo-min—da-reu-go.\” (The stage—seen from above—is different.) The director’s view versus the audience’s view versus the actor’s view. \”Gag gag dae-se-ga dal-la. \” (Each has a different scale.) The same production in three different spatial relationships: the one who watches from outside, the one who looks from above, the one who is inside it.

Siwoo considered this carefully, looking at the model.

\”Ginkgo-do geu-rae-ya.\” (The ginkgo is also like that.) He said it with the connection-making quality. \”Ginkgo-ga—an-e-seo bwoo-min—na-mu-in-de.\” (The ginkgo—from inside—is a tree.) \”Ba-ke-seo bwoo-min—gyeol-jeong-hae.\” (From outside—it’s deciding.) The tree experienced from outside as a pattern, experienced from inside as—what? He didn’t finish the thought. He looked at the ginkgo model.

\”Mwo-ya?\” (What is it?) Woojin asked him. From inside the ginkgo.

Siwoo thought for a long time.

\”Ga-neun geo-ya.\” (Going.) He said it. From inside, it’s going. Not deciding—going. The deciding looks like deciding from outside. From inside it’s just going, the way going goes.

Woojin looked at him.

The way going goes, he thought. The observation from outside sees the deciding. The doing from inside is just going.

He opened notebook fifteen and wrote, under the desk, while Siwoo began adding clay details to the pharmacy:

July. Siwoo: from inside, it’s going. From outside, it looks like deciding. The actor from inside: going. The audience from outside: watching the choosing.

Is that the observation turning off? Not off—inside.

He closed the notebook.


His father came home that evening at nine.

The third week of reading for the new production—the company was still in the finding stage. He came in with the between-quality, the listening rather than the carrying. He saw the cardboard neighborhood on the living room floor—Siwoo had gone home at six, but the model had been carefully carried to the kitchen table for safekeeping, and the table now held Mangwon in miniature.

\”Mweo-ya?\” (What is this?) His father, looking at the cardboard city.

\”Siwoo-rang.\” (With Siwoo.) He explained it simply. \”Uri dong-ne-ya.\” (It’s our neighborhood.) He pointed to the pieces: the apartment block, the school, the pharmacy, the ginkgos on the corner.

His father looked at it for a long time.

\”Ginkgo-ga iss-eo.\” (The ginkgo is there.) He said it with the quality of someone who had been watching the ginkgo from the apartment window for as long as Woojin had.

\”Siwoo-ga haesseo.\” (Siwoo made it.) The ginkgo was Siwoo’s observation—the scale of the neighborhood required the ginkgo, and so Siwoo had put it there.

\”Nae-ga—bwi-e-seo bo-ni-ka—\” His father started, looking at the model from above. He stopped. \”Geu geo-ul-chan-ga.\” (It’s like a mirror.) He said it with the quiet of someone finding a connection he had not expected. The bird’s view of the cardboard neighborhood was the director’s view of the stage—the same sense of seeing the spatial grammar laid out. \”Gam-dok-nim-i—i-rae bwao.\” (The director—sees like this.) He pointed to the above-view. \”Nae-ga—i-rae bwae.\” (I—see like this.) He crouched low, his eyes at street level with the cardboard buildings, the same position Siwoo had taken on the floor. The actor’s view.

Woojin looked at his father crouched beside the kitchen table, his eyes level with a cardboard pharmacy.

\”Siwoo-do geu-rae haesseo-yo.\” (Siwoo also did that.) He said it with the specific quality of the pattern-recognizing: your instinct and Siwoo’s instinct were the same. The being-in-it view and the looking-from-above view are different and both people found this the same way.

His father stood up. He looked at Woojin.

\”Siwoo-ga—geu geo—al-eo?\” (Siwoo—knows that?) Not does Siwoo understand theaterdoes Siwoo naturally know the thing about the two views, the inside view and the outside view?

\”Al-eo-yo.\” (He knows.) He said it with certainty. \”Gi-eo-kha-ji-neun an-a-yo.\” (Not from memory.) Not because someone told him—because he arrived at it from the cardboard model. \”Man-deul-da-ga na-wasseo-yo.\” (It came out from making.)

His father held this.

\”Geu-reon sa-ram-i—iss-eo-yo.\” (There are people like that.) He said it with the quality of someone who had been in the industry for twelve years and recognized a type. \”Saeng-gak-ha-ji an-ko—do-neun.\” (Without thinking—just doing.) The people who arrived at the knowledge through the making rather than through the studying. \”Woo-jin-ee-rang—da-reo.\” (Different from Woojin.) He said it without judgment—the observation, not the comparison. You think about it first. Siwoo does it and the thinking comes out of the doing. Both real. Different entry points.

He looked at his father.

\”Neo-neun—saeng-gak-ha-go ha-jja-na.\” (You—think and then do.) His father. \”Appa-do geu-rae.\” (Appa is also that way.) The shared quality—the watching-before-doing, the accumulation before the acting. \”Siwoo-neun—ha-go naeseo—al-eo.\” (Siwoo—does and then knows.) The reverse order. \”Eo-neu geol-i naa-ji-neun an-ah.\” (Neither is better.) The two approaches producing the same knowledge at different stages.

Woojin looked at the cardboard Mangwon on the kitchen table.

\”Geu-ra-seo—kat-i ha-neun geo-ya?\” (So—that’s why we do it together?) He said it as the genuine arriving: you think and I watch and Siwoo does and each of us arrives at the thing from a different direction, and together we find it faster than any one of us would alone.

His father looked at him.

\”Geurae.\” Quietly. The acknowledgment—and then, with the specific quality of someone adding the part that was also true: \”Geu-reo-ko—gat-i ha-neun ge—gi-bbeun-geo-ya.\” (And—being together is what’s good.) Not just more efficient. Good in itself.

They stood in the kitchen with the cardboard neighborhood between them.


The second week of 여름방학.

Siwoo came back on Wednesday, and again on Friday. The model grew: a convenience store appeared on one corner, made of a matchbox and a labeled sign in Siwoo’s handwriting. The bus stop near the school was rendered in a bent paperclip. The model accumulated detail the way observation notebooks accumulated entries—each session adding the things that had been noticed but not yet placed.

He added one thing without Siwoo asking him to.

The 소극장—the small theater in Mapo. He knew the building from memory: the elevator, the third floor, the green wall. He built a small rectangle of cardboard and placed it at the edge of the model, past the correct walking distance from the apartment, in the direction of Mapo.

Siwoo noticed it immediately.

\”I geo—mweo-ya?\” (This—what is it?)

\”Gong-yeon-jang.\” (Theater.) He said it simply. \”Appa-ga il-ha-neun deg.\” (Where appa works.) He said it with the accuracy of the statement—not the theater appa owned, the theater appa worked in. The company’s space.

Siwoo looked at the small rectangle.

\”Geo-gi-seo—gong-yeon hae?\” (Do they perform there?)

\”Eung.\”

\”Woo-jin-ee-do ga?\” (Does Woojin also go?)

\”Ga.\” He said it. \”I-geot-boda—a-chu-eo.\” (It’s smaller than this.) He pointed to the cardboard model of the neighborhood. \”A-chu-eo-seo—da bweo-yo.\” (Small enough—that you can see everything.) The 공간신 theater—ninety seats, every sightline clear. The Yeonnam-dong theater—eighty, even more intimate. The size that made the voice’s weight visible because the distance was small enough for the weight to cross.

Siwoo thought about this.

\”Geo-gi-seo—appa-ga—mweo hae?\” (There—what does appa do?)

He thought about the accurate answer to this. Not he acts or he performs—the thing he had been watching for two years.

\”Mal-haesseo.\” (He says things.) He said it with the precision of the specific. \”Mal-haji an-deon geo.\” (Things that weren’t said.) He thought about the 아버지의 목소리 performance—the character-father saying at last what had not been said for years, the weight of the not-saying in the saying. \”O-rae dwae-seo—mo-hae-deon mal-eul—ha-neun geo-ya.\” (Things that have been long unspoken—he says them.)

Siwoo was quiet.

Then: \”Nun-sa-ram-i-rang gat-aa.\” (Like the snowman.) He said it with the philosopher’s certainty. \”Nok-i-meon—na-o-neun geo. \” (When it melts—it comes out.) The not-said thing held in the body until the performance melted it out, the way the snowman’s water was released.

He looked at Siwoo.

That is exactly right, he thought. The performance is the melting. The not-said thing is the water. The saying is when the form changes.

\”Siwoo-ya.\”

\”Eung.\”

\”Geu-geo—nae-ga—na-junge haryeo-neun geo-ya.\” (That—is what I’m going to do—later.) He said it directly. Not the careful hedging of maybe or I think—the statement. He had not said this to Siwoo before. He had said it to his parents, to Kim Jiyoung, to himself in the notebooks. Not to Siwoo.

Siwoo looked at him with the full-attention quality.

\”Mal-hagi?\” (Say things?) He asked the clarifying question. Was Woojin going to be an actor or a speaker of specific kinds of things?

\”Mal-hagi.\” He said it with the doubled meaning that he knew was there: the literal and the specific. \”O-rae dwae-seo—mo-hae-deon geo.\” (Long-unspoken things.) The specific kind of saying that the stage allowed.

Siwoo considered this for a long time.

Then he picked up the matchbox convenience store and turned it over in his hands.

\”Gwaen-chan-eo.\” (It’s okay.) He set it back down. The philosophical conclusion, applied to the future. What Woojin is going to do—it’s okay. It’s the right thing. He said it with the complete confidence of someone whose judgments were reliable.

\”A-ra.\” (I know.) Woojin said it with the acknowledgment. I know it’s okay. I’m going to do it. \”A-jik a-ni-ya.\” (Not yet.) The honest qualifier. \”Geunde—gal su iss-eo.\” (But—I can get there.)

Siwoo nodded. He returned to the model, adding the paperclip detail to the bus stop.

\”Geurae.\” He said it without looking up.


The third week of 여름방학.

He was at his desk on a Wednesday afternoon when his father came home early—two in the afternoon, which was not the usual time. He heard the shoes, the bag, the kitchen. He heard his father making tea, which was the afternoon version of the post-rehearsal coffee.

He waited.

His father appeared at the door of his room. \”Yeo-gi iss-eo-sseo?\” (You were here?) He said it with the quality of mild surprise—he had expected Woojin to be out, or at Siwoo’s, the summer-vacation mobility of a child.

\”Ne.\” He was at the desk, notebook open.

His father came in and sat on the edge of the bed—the specific place he sat when the desk chair was occupied by Woojin, the position he had taken since the apartment was new. He held the tea.

\”Gi-eo-ka? Yeong-hwa bwa-sseo?\” (Remember? The film we watched?) He asked it as if a memory had arrived. He had not said which film. Woojin knew: the film from three weeks ago, the one they had watched on a Sunday afternoon when his father was between productions and the television had offered something worth watching. A Korean film from the nineties. His father had seen it before; Woojin had not. They had watched it in the living room, and Woojin had been quiet through most of it.

\”Ki-eo-kheyo.\” (I remember.)

\”Geu ang-geum a-beo-ji—\” His father, starting. He paused. \”Geu ang-geum a-beo-ji ga—eo-tteos-seo?\” (In that scene—the father—how was he?) He was asking about a specific scene—the scene in the second half of the film, the scene that Woojin had been very still during. The father in the film making a choice that was not explained, the son watching.

He thought about the accurate answer.

\”Gal su-ga eop-eo-seo. \” (He couldn’t.) He said it with the precision of what the scene had communicated. The father couldn’t say the thing—not because he chose not to, because the thing was not speakable in the register the scene was in. The register was the wrong register for the thing. \”Mal-i—a-ni-ya.\” (Words—weren’t the right way.) \”Geo-ri-ga—neo-mu meol-eo-seo.\” (The distance—was too far.) The emotional distance between the characters had accumulated beyond what words could bridge. The scene had conveyed this through the body—the father’s stillness, the specific quality of someone in the wrong register for what they were carrying.

His father held his tea.

\”Geu-geo—neo ga—bwas-seo.\” (You—saw that.) Not a question.

\”Ne.\”

\”Eo-tteo-ke?\” (How?) How had he seen it—what in the scene communicated it?

He thought.

\”A-beo-ji-ga—an jo-yeeo.\” (The father—didn’t move.) He said it as the starting point. \”Jo-a-ya ha-neun geo-il su-rog—an jo-yeeo.\” (The more he needed to—the less he moved.) The inverse relationship: the greater the need, the greater the stillness, because movement would have required the wrong register. \”Seon-taek-i anh-i-ra—hal su ga eob-seo-seo.\” (Not a choice—because he couldn’t.) The stillness as the honest signal of impossibility rather than unwillingness.

His father was very still himself.

Then: \”Gam-dok-nim-han-te—geu mal haesseo.\” (I said this to the director.) He said it quietly, the specific quality of passing information. \”Geu jang-myeon—deo-ha-ji malja-go.\” (For that scene—don’t add more.) He had told Kwon Juyeon in the reading sessions that the stillness was the performance—that adding words or movement would take the scene away from what it was. \”Neo-ga mal-han geo-rang—gat-eo.\” (Same as what you said.) He looked at Woojin. The director and the eight-year-old had arrived at the same diagnosis from different positions.

He looked at his father.

\”Gam-dok-nim-i—eo-tteo-haesseo-yo?\” (What did the director do?)

\”Geurae haesseo.\” His father. \”Da-eum joo-en—geu jang-myeon—da-si haesseo-yo.\” (The following week—they ran that scene again.) \”Da-reo-sseo.\” (It was different.) The scene having shed the things that were taking it away from its center. \”Geu-reo-ke doess-eo.\” (That’s how it became.)

He sat with this.

The scene changed because the watching identified what it was, he thought. The director and the child from opposite sides of the production both said: less. And the scene found itself.

\”Geu-reo-ni-ka—\” (So—) He started. He was trying to say: the watching from outside is part of the making. Not separate from it. The person in the folding chairs contributing to the production by seeing clearly what the production was. He said: \”ba-ke-seo bo-neun-do—man-deu-neun geo-ya.\” (Watching from outside—is also making.)

His father looked at him for a long moment.

\”Geurae.\” He said it with the specific weight of confirming something important. \”Geurae.\”


The end of July arrived with the heat at its maximum—the city in its peak-summer quality, the ginkgos at full canopy, the days long and the nights warm, the specific compression of August approaching.

He was at the desk on the last day of July when he opened the notebook and read what he had written over the past two weeks.

July 3: Siwoo says: from inside, it’s going. The observation from outside sees the deciding.

July 9: Appa says: you think and then do, Siwoo does and then knows. Neither better.

July 16: Siwoo said gwaen-chan-eo about the later. It’s okay.

July 18: The film. The father’s stillness. Less is more.

July 22: Appa told the director: don’t add. The scene found itself. Watching from outside is also making.

He looked at this list.

The accumulation of the summer’s watching. Not dramatic entries—none of them were the single revelation, the one moment. They were the convergence of several directions, the same structure that June’s loop discovery had been. The watching accumulating toward something he did not yet have the full name for.

He wrote under the list:

The watching from outside is not the reduced version of the doing. It is a different doing. The outside and the inside are two forms of the same action.

He looked at what he had written.

Is that right?

He thought about it. The director who saw from above and the actor who felt from inside and the audience member who received from the front—all of them doing different versions of the same thing: being in the presence of the production and letting it arrive in them. The doing from the outside was real doing. It changed the thing. It was not less than the doing from the inside. It was differently oriented.

He thought about his father at the kitchen table saying the watching from the outside is also making.

\”Geurae.\” He said it to the notebook, to the room, to the July evening outside the window where the ginkgos were complete and the summer was at its fullest and the production his father was working toward was still in the finding stage but finding itself.

He closed the notebook.

August next, he thought. And then 2학기. And then the next thing.

Not yet. Still accumulating. Still watching.

But closer. The watching making itself into the knowing, the knowing sharpening toward the doing. The two forms of the same action.

He turned off the desk light.

Outside: July complete, the ginkgos overhead, the city in its ordinary evening life, the apartment holding everything the apartment had been given.

Still here, he thought. Still watching.

Getting closer.

He went to sleep.

54 / 112

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top