Chapter 45: The Yellow Was Always There

이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.

Prev45 / 112Next

November arrived without ceremony.

The ginkgos announced it. He had been watching them since March—bare, then considering, then the yellow-green of new leaves, then the full green of summer, and now: the turning. It happened over a week in late October and was complete by the first of November, the trees on his school route and in the Mangwon park section a specific yellow that was not the yellow of other things. The ginkgo yellow was its own color—not the warm orange-yellow of maples, not the pale yellow of dying grass. It was precise and confident, the yellow of something that knew what it was and was being it completely before the drop.

He walked to school through the ginkgo yellow and thought: this is the best version.

Not the cherry blossoms. Not the summer green. The specific ginkgo yellow of November, which lasted two weeks and then the drop and then the bare, and which in those two weeks was more fully itself than at any other point in the year. The completeness before the ending.

He noted this and filed it and kept walking.


The second-semester science unit was on the natural world in seasons, which gave Lee Minyoung the occasion to take the class outside. She did this on the second Friday of November—a group observation exercise, the class divided into groups of four, each group assigned a different area of the schoolyard to observe and record. Trees, insects, soil, sky.

He was assigned to the trees group.

His group: himself, Siwoo, Park Jiyeon, and a boy named Jaehwan who had wanted to be a police officer on the first day and had spent the year fulfilling this vision through the structured enforcement of classroom rules whenever Lee Minyoung turned to the board.

The four of them stood in front of the ginkgo at the east corner of the schoolyard—one of four ginkgos planted at even intervals along the fence, this one at its full November yellow, the leaves dense and the specific smell of ginkgo in the air (not pleasant, he noted; the ginkgo smell was not pleasant but it was entirely the smell of ginkgos and therefore correct).

Jaehwan had the observation worksheet. \”Ginkgo na-mu-eui—ip-i—noran saek-i-da.\” (The ginkgo tree’s—leaves—are yellow.) He read this aloud as he wrote it, which was his approach to documentation.

\”Ip-i—geo-u—mo-yang-i-da.\” (The leaves—are fan-shaped.) Park Jiyeon, who had looked at the leaf first and identified its form before Jaehwan had finished writing the color.

Siwoo was not looking at the leaves. He was looking at the base of the tree where the fallen leaves had accumulated—the yellow carpet around the roots, the leaves that had dropped in the previous week’s wind. He was turning slowly, looking at the carpet from different angles.

\”Siwoo-ya—\” Jaehwan, with the policing energy. \”Gwaen-chan-eo. Pil-yo-ha-myeon ha-eo.\” (It’s fine. Do it if you need to.) Woojin, cutting across the enforcement. Siwoo turned.

\”Ip-i—eo-tteo-ke tteor-eo-jyeo?\” (How do the leaves—fall?) Siwoo, to the tree. Not the worksheet question—his own question. \”Da ga-chi a-ni-myeon—eotteoke ga-chi?\” (Not all at once—then how together?) He was asking about the mechanism of the collective drop—how leaves that fell individually produced the carpet collectively.

Park Jiyeon looked at him. Then at the carpet.

\”Gakgak—tteo-reo-ji-neun-de—ga-chi meo-yeo.\” (Each one—falls separately—but gathers together.) She said it with the even precision she used for true observations. The individual event and the collective result are different scales.

Siwoo absorbed this. \”Geurae.\” He stood still for a moment. Then he said: \”Na-do geu-geo hae.\” (I also do that.) He said it with complete seriousness. \”Honja-seo—dwidodradaga—da ga-chi—nu-wo.\” (Alone—I spin—then all together—I fall.) He demonstrated: a slow spin, a controlled fall to the ground, deliberate. The snowman-melting. \”Ga-chi mo-yeo.\” (Gathering together.) He was at the yellow carpet’s level now, looking at the leaves from beside them.

Woojin looked at Siwoo on the ground.

Then at Park Jiyeon.

She was looking at Siwoo with the three-seconds-of-actual-looking she used rarely. Not the social response to a child doing something unusual—the actual looking of someone who had encountered something that required processing.

\”Geurae.\” She said it—not to Siwoo specifically, to the observation. That is correct. The individual and the collective. Each fall is separate and together they make the carpet.

Jaehwan had stopped writing. He was looking at Siwoo on the ground with the expression of someone whose enforcement framework did not have a category for the current situation.

\”Eo-tteo-ke sseo?\” (How do I write this?) He looked at the worksheet.

\”I-p-i ga-gak tteor-eo-ji-myeon-seo ga-chi mo-in-da.\” (Leaves fall individually and gather together.) Woojin, dictating. The simple form of the true thing. \”Geurae-do gwaen-chan-eo. \” (That’s fine.) He said it to Jaehwan with the quality of someone who had found the adequate compression and was offering it.

Jaehwan wrote it.

Siwoo stood up from the yellow carpet, brushed himself off, and looked at the tree with the satisfied expression of someone who had understood something they had been thinking about.

Park Jiyeon looked at Woojin briefly. The three-seconds look.

He looked back.

You just saw something, he thought. In Siwoo. You saw the individual-and-collective thing and it went in.

She turned back to the worksheet.


After the observation exercise, Lee Minyoung had them write in their science journals—the notebooks designated for the second-semester unit, kept in their desks. He wrote:

The ginkgo leaves are yellow in November because the tree is stopping the process that makes them green. The green goes away and the yellow is what was underneath. The yellow was always there.

He paused. He read this back.

The yellow was always there. Not the metaphor—the literal fact. Chlorophyll masked the carotenoids for most of the year, and when the chlorophyll production stopped in autumn, the yellow that had been present all along became visible. The green was the visible state. The yellow was the original state.

He thought about this.

He thought about the carrying. The older brother’s twelve years in his father’s hands—the blocking problem, the weight visible in the hands. Had the weight been in the character the whole time, or had it been built through the months of preparation? Was the character’s twelve years present in the text and the preparation the process of removing what obscured it?

The yellow was always there.

He looked at what he had written.

He added: The preparation might be removing what’s in the way. Not adding—removing.

He looked at this for a moment. It might be true. It might be the specific form of a true thing. He filed it without knowing yet which.


His father came home from rehearsal at nine.

Not late for a rehearsal night—nine was the regular end time now that the production was in the deeper work phase. The company had been in the room since October and was finding its pace, the specific rhythm of a company that had been through one production together and was now in the second one with the memory of the first in their bodies.

He heard the door. He was at his desk—November homework, the heavier-than-first-semester load that Lee Minyoung had been building toward. He had finished the math and was in the middle of the Korean composition, which was: write about something you observed today that you did not expect.

He had been writing about the ginkgo carpet.

He heard his father at the door and heard him come in and heard the specific sound of a person who had come from somewhere significant and was re-entering the ordinary. He heard his father go to the kitchen, water running. Then the sound of him sitting at the kitchen table.

He finished the composition—the ginkgo carpet, the individual and the collective, the yellow that was underneath the whole time—and put it in his bag. He went to the kitchen.

His father was at the table with tea. The script was not out—he had been in the room all evening and the work was in him rather than on the page, the specific quality of a person whose text had moved from the page into the body.

\”Eo-ttae-sseo-yo?\” (How was it?) The rehearsal.

\”Jo-ass-eo.\” (Good.) His father held the tea. The quality was different from the early October quality—he was further into the carrying now, the shape of the character more present. \”Eo-ryeo-un-de—gal su iss-eul geo gat-eo.\” (It’s hard—but I think I can get there.) The same phrase from August, still accurate. Still hard. Still worth going toward. \”O-neul-eun—a-deul-i—mweo-ga iss-eo-sseo.\” (Today—the son—had something.)

\”Mweo-ga?\” (What was it?)

\”Mo-reu-ge-sseo. \” (I don’t know yet.) He said it with the honest not-knowing of October—the thing that was present but not yet nameable. \”Geunde—\” (But—) He paused. \”O-neul—Woo-jin-ee bwat-eo.\” (Today—I saw Woojin.) He said it with the specific quality of someone making a distinction. Not the character-son—my actual son. I was in the room doing the work and at some point I was seeing you.

Woojin looked at him. \”O-neul-bam-e-yo?\” (Tonight?)

\”Rehearsal ha-da-ga—\” (During rehearsal—) His father set down the tea. \”A-deul-i—appa-reul bo-neun jang-myeon-i iss-eo.\” (There’s a scene where the son—watches his father.) He said it with the quality of someone describing something that had been in the text since August and had arrived in the room in a different way tonight. \”Geu-geo ha-da-ga—neo-ga bwa-sseo.\” (Doing that—I saw you.)

\”Mu-seun jang-myeon-i-e-yo?\” (What’s the scene?) Not the technical question—the question about the content. What does the son see when he watches?

His father thought.

\”A-beo-ji-ga—mweo-ga-reul ga-jyeo iss-neun-de—a-deul-i geugeol molla-go saeng-gak-ha-neun jang-myeon.\” (A scene where the father—is carrying something—and the son thinks the father doesn’t know he sees it.) He said it carefully—the specific content, the thing that had arrived in the room and had sent him to Woojin’s face. The father believes his carrying is not visible. The son knows it is visible. Neither says anything.

Woojin was quiet for a moment.

He thought about October of last year. The kitchen table. The hands-moving-in-patterns. The five months of the blocking problem visible in the hands.

\”Son.\” (Hands.) He said it. The same word he had said eleven months ago, at this same table, when his father had asked how did you know.

His father looked at him.

\”Geurae.\” He said it quietly—the same geurae from eleven months ago. The confirmation of something that had already been established and was now arriving again from a different direction. \”Geu-geo-ya.\” (That’s it.) The scene is this. The son knows through the hands. This is what arrived in the room tonight.

\”Geurae-seo bwat-eo-yo?\” (That’s why you saw me?)

\”Geurae-seo.\” (That’s why.) He said it with the quality of a fact that had landed as a fact and was being reported accurately. I was doing the scene where the son sees through the hands and I saw you—the child who has been seeing through my hands for eleven months—and the character-son and the actual son were the same for a moment.

The apartment. The November evening. Outside the window, the ginkgo at the building’s corner had its yellow visible even in the dark, the streetlight catching it.

\”Geurae-do—gwaen-chan-a-yo?\” (Is that—okay?) He asked it genuinely. The two things being the same—the character and me—is that okay or is it a complication?

His father thought about this for a long moment.

\”Gwaen-chan-eo.\” (It’s okay.) Then, with the precision that came when he was saying something he had arrived at through the work rather than decided in advance: \”I geo-seo-ya.\” (It’s from this.) From you—the actual son at the actual table—the scene finds what it is. The character-son sees through the hands because my actual son has been seeing through my hands. The real thing and the performed thing are the same source.

Woojin looked at him.

\”Geu geo—eomma-ga—abeoji-ga geu geo molla-go saeng-gak-hae-yo?\” (In that—does the mother think—the father doesn’t know?) He was asking about the production’s other character—the mother in the text. Whether she had the same not-knowing as the character-father.

His father paused. \”Eomma-neun—al-go iss-eo.\” (The mother—knows.) He said it with the slight quality of someone confirming a distinction the text had made. \”Eomma-neun da al-go iss-eo. Geunde—mal an hae.\” (The mother knows everything. But—doesn’t say.) The mother’s position: full knowledge, chosen silence. \”Wae-nya-ha-myeon—\” (Because—) He paused. \”Mal-hae-do—an deul-li-neun geo al-a-seo.\” (Because she knows that saying it—won’t be heard.) Just because someone says the answer doesn’t mean it’s received.

Park Jiyeon’s observation from the last day of first semester.

\”Geurae-yo, \” Woojin said. \”Mat-a-yo.\” (That’s right.)

His father looked at him with the look of someone who had not expected that response and was considering its origin.

\”Chin-gu-ga haesseo-yo.\” (A friend said it.) He said it simply. The thing the mother knows—a friend in my class arrived at the same understanding independently. That it’s true is confirmed from two directions.

His father absorbed this. \”Eo-tteon chin-gu-ya?\” (What kind of friend?)

He thought about how to answer. Park Jiyeon—who said I don’t know with conviction on the first day, who drew her neighborhood maps with systematic seriousness, who went to the park in summer because he said to go, who saw that the trees had something and couldn’t name it but knew it was true.

\”A-jik mo-reu-eo-yo.\” (I still don’t know.) The same answer as April, the same answer as June. The category is still assembling. But the friend is real and the observation was real.

\”Geurae. \” His father. \”Geurae-do gwaen-chan-a.\” (That’s also okay.)

They sat at the kitchen table for a while longer in the November quiet. Not talking—just sitting. The tea cooling. The ginkgo outside the window in the dark.

The yellow was always there, he thought. The preparation removes what’s in the way. The character-son and the actual son are the same source. The mother knows and says nothing because saying won’t be heard.

He looked at his father’s hands on the table.

Still. The still hands of a person who had not yet found the problem but was carrying the work. By March they would be moving again—the specific pattern of the new difficulty, the new blocking, the new thing that needed finding. For now: still.

\”Appa.\”

\”Eung.\”

\”Na—jal-ge-yo.\” (I’ll go to sleep.)

\”Geurae.\” He looked at him. The ordinary face, the November kitchen light on it. \”Ja-ra. \”

He went to his room.

He did not turn the desk light on. He lay down in the dark and looked at where the ceiling was.

Outside: November. The ginkgo yellow visible even without the light—the streetlight through the window, the yellow catching it. Two weeks of this and then the drop and then bare. The yellow that had been underneath the whole time, visible now because what was in the way had stopped.

I am still here, he thought. Still watching. Still accumulating.

He went to sleep.

45 / 112

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top