The Barista and the Billionaire’s Daughter – Chapter 111: The Last Page

이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.

Prev111 / 157Next

Chapter 111: The Last Page

The manuscript was completed on October 14th—a Tuesday, the anniversary of the wrong order, the day that everything at Bloom began and that everything at Bloom returned to. The completion was not dramatic. The completion was—the last page. The 247th page. Written at 5:38 AM, five minutes before the usual stopping time, the extra five minutes produced by the specific, the-end-is-here, the-hand-knows-this-is-the-last-paragraph momentum that endings generated.

The last paragraph of Bloom: The Art of Attention was:

The bloom ends. The water settles. The pour begins. The cup fills. The cup cools. The cup is drunk. The cup is washed. The cup is empty. Tomorrow morning, the same cup will be filled again. The same water. The same beans. The same thirty-two seconds. The same attention. And the cup will be—different. Because the person holding it is different. One day older. One cup wiser. One bloom closer to the hidden thing that every cup contains and that every day reveals and that every morning invites you to discover: the bergamot. The note at the end. The thing you didn’t know you were waiting for. The thing that was worth every second of the wait.

He closed the notebook. The Moleskine—full now, every page covered in the barista’s handwriting, the 247 pages of the book that had been written at 5:00 AM over ten months at the kitchen table of the green-door apartment while the wife grew larger with the second child and the daughter learned new words and the rosemary on the windowsill completed another cycle from dormancy through bloom through summer through autumn.

The notebook was—heavy. Not physically heavy (a Moleskine weighed the same whether empty or full). Philosophically heavy. The weight of ten months of mornings. The weight of the practice described. The weight of the attention documented. The weight of a barista’s seven years compressed into 247 pages that would, through the publisher’s process, become a book that would sit on shelves and be read by people and produce—cups. In kitchens that the barista would never enter.

He made the Wrong Order. Two cups. The daily. The morning that had been the same morning for seven years and two weeks—the same walk, the same Probat, the same chalkboard, the same Mr. Bae at 7:30. The morning that the book described and that the book’s completion did not change because the morning was the practice and the practice did not change because the book about the practice was finished.

The practice continued. The book was done. Both things were true simultaneously. The book was the record. The practice was the thing. The record and the thing coexisted—the record capturing a moment in the thing’s ongoing life, the way a photograph captured a moment in a person’s ongoing life. The photograph was done. The person continued.

“Done,” he said. To Sooyeon. At the kitchen table. The 5:38 AM done—spoken to a wife who was awake because the pregnancy’s third trimester produced the specific, bladder-pressure, 5:30-AM-is-now-a-bathroom-trip wakefulness that third trimesters produced. Sooyeon was in the kitchen. Drinking water. The belly—visible, pronounced, the seven-month evidence of the second bloom.

“The book is done?”

“The last page. Written. The last paragraph. About the bergamot.”

“Of course the last paragraph is about the bergamot. The bergamot is the last thing. The hidden thing at the end. The book ends with the bergamot because the cup ends with the bergamot and the book is—the cup in pages.”

“The cup in pages. Done.”

“Done. And the baby is—” She placed her hand on the belly. The seven-month belly. The belly that contained the second child who would be born in February and who would enter a world where the book existed and the practice existed and the chalkboard’s seven lines declared the philosophy that the baby would inherit as atmosphere rather than as instruction. “The baby is—not done. Two months.”

“Two months. The book is done. The baby is blooming. The two timelines—the book’s and the baby’s—separated by two months.”

“The book arrives first. The baby arrives second. The book prepares the world for the attention. The baby receives the attention. The sequence is—correct.”

“The sequence is the bloom’s sequence. The preparation before the cup. The book before the baby. The thirty-two seconds before the pour.”

“Everything at Bloom is sequential.”

“Everything at Bloom is sequential because everything at Bloom is—patient. The patience that produces the sequence that produces the cup that produces the bergamot. The patience that wrote 247 pages at 1.5 pages per morning. The patience that grew a baby from cells to person in nine months. The patience that is—the book’s subject.”

“The book’s subject is patience.”

“The book’s subject is attention. The attention requires patience. The patience produces the attention. The attention produces the cup. The cup produces—the bergamot. The bergamot is: the proof that the patience was worth it.”


The manuscript was delivered to Slow Press on October 16th—two days after completion, the two days spent in the specific, writer’s, re-reading-before-releasing process that the barista performed with the manuscript the same way the barista performed quality control with the roast: tasting before selling. The re-reading confirmed: the manuscript was—good. Not perfect (perfection was the franchise’s goal; the barista’s goal was—attention). Good. The Bloom good. The “good” that contained the attention and the patience and the hidden thing.

Sera—the publisher, the Slow Press founder, the woman who had tasted the bergamot in her first Wrong Order and who had committed to the book during the bloom—received the manuscript with the specific, publisher’s, the-raw-material-has-arrived response that the coffee industry would recognize as “the green beans have arrived at the roastery.”

“247 pages,” Sera said. At Bloom. The counter. The Wrong Order in front of her—the assessment cup, the cup that Hajin made for significant people, the cup that was being made today to accompany the delivery of the manuscript that the cup had inspired. “247 pages written at 5:00 AM. At the bloom’s pace. Over ten months. The manuscript is—” She held the notebook. The physical notebook. The handwritten pages that would be typed and edited and designed and printed and bound into the thing that would sit on shelves. “The manuscript is the most patient document I’ve received in five years of publishing.”

“The most patient?”

“The most patient. Most manuscripts arrive in a rush—the writer finishing at 3:00 AM, the writer sending at 4:00 AM, the writer exhausted, the manuscript carrying the exhaustion in its sentences. This manuscript carries—” She opened a page. Read. Silently. The publisher reading the writer’s words with the attention that the words described. “This manuscript carries the 5:00 AM. The calm. The darkness outside the window. The cup beside the notebook. The manuscript reads the way the morning feels—quiet, present, unhurried.”

“The manuscript reads like the bloom.”

“The manuscript reads like the bloom. Which is—the point. The book about the bloom should read like the bloom. The reading should produce the same experience as the doing. The reader should feel—while reading—the same patience that the barista feels while blooming. The manuscript achieves this. The manuscript is—the bloom in print.”

“The bloom in print.”

“The bloom in print. Which will now go through—the roasting. The editing. The process that converts the raw manuscript into the finished book. The editing being—the roast profile. The process that develops the manuscript’s flavors without overdeveloping them. The process that finds the bergamot without burning the jasmine.”

“The editing is the roasting.”

“The editing is the roasting. And the roasting requires—attention. The editor’s attention. The same attention that the barista applies to the Probat applied to the manuscript. The same patience. The same listening for the crack—the moment when the editing has done enough and the editing should stop.”

“When should the editing stop?”

“When the manuscript sounds—done. When the sentences have the rhythm they need. When the paragraphs have the pacing they need. When the chapters flow the way the pour flows—from the bloom to the bergamot, without rushing, without stalling, at the pace the reader needs.”

“The pace the reader needs.”

“The reader’s pace. Not the writer’s pace. The writer wrote at 5:00 AM. The reader will read at—whenever the reader reads. On the subway. In bed. In a cafe. The book should work at every reading pace because the book’s rhythm should carry the reader the way the cup’s temperature carries the drinker. From 67 to 58. From jasmine to bergamot. Regardless of the reading speed.”


The editing took eight weeks. November through December. The specific, Slow Press, quality-over-speed editorial process that Sera managed with the same attention that Hajin managed the roast. The editor was a woman named Choi Eunji—a former coffee magazine editor who had moved to book editing because “magazine editing is the espresso of publishing—fast, compressed, done in a shot. Book editing is the pour-over—slow, controlled, the full extraction of the writer’s intention.”

Eunji’s editing was—precise. Not aggressive (the manuscript did not need aggressive editing; the manuscript’s rhythm was established and the rhythm was—the rhythm). Precise. The specific, sentence-level, comma-and-cadence precision that converted a good manuscript into a better manuscript without converting the manuscript into a different manuscript. The editing preserved the voice—the barista’s voice, the chalkboard’s voice, the specific, Bloom-standard, say-the-true-thing-in-the-fewest-words voice that the seven years of practice had produced.

“The voice is the rarest thing,” Eunji said. At Bloom. December. The editorial meeting—conducted at the counter, because all significant Bloom conversations were conducted at the counter, the counter being the surface where the attention was and the attention being the thing that the editorial process required. “The voice is the thing that most writers don’t have and that most editors can’t create. The voice is—the barista’s fingerprint. The unique, unreplicable, this-is-how-this-person-says-things quality that makes the manuscript—this manuscript and no other.”

“The voice is the fingerprint.”

“The voice is the fingerprint. And the fingerprint is—Bloom. The voice in this manuscript sounds like the cafe feels. Quiet. Attentive. Patient. The sentences wait. The paragraphs breathe. The chapters bloom. The voice is—the practice expressed through prose.”

“The practice expressed through prose.”

“The same practice that produces the cup produces the sentence. The same attention that makes the pour-over makes the paragraph. The editing does not change the practice. The editing—polishes. Clarifies. Removes the extra word that the practice doesn’t need. The way the barista removes the over-roasted bean from the batch. Not changing the roast. Purifying the roast.”

“Purifying the roast.”

“Purifying the manuscript. Twenty-seven sentences removed. Fourteen sentences restructured. Three paragraphs moved. One chapter reordered. The changes being—small. The smallness of the changes being—the compliment. The manuscript that requires small changes is the manuscript that was written with attention. The attention produced the quality. The quality required minimal editing.”

The cover was designed in December. By Sangwoo—the ceramicist, the third-cohort graduate whose jade-glazed cups had become Bloom’s signature. The cover was not a photograph. The cover was—ceramic. A photograph of a ceramic cup—Sangwoo’s cup, the jade-glazed, ash-white, kiln-fired cup that held Bloom’s pour-overs. The cup empty. Waiting. The empty cup on the cover being—the invitation. The invitation to fill. The reader would fill the cup—with the practice, with the attention, with the bloom that the book taught.

“The empty cup,” Sera said. Approving the cover design. “The empty cup is—the promise. The promise that the book will fill the cup. The reader’s cup. The cup that the reader doesn’t yet own but that the reader will, after reading the book, want to own. Want to fill. Want to bloom.”

“The cover is the invitation.”

“The cover is the invitation to the bloom. The first thirty-two seconds begin—when the reader picks up the book.”

The galley proofs arrived on December 28th—the final review, the last look before the printing, the specific, publisher’s, this-is-what-the-book-will-look-like preview that the writer received before the writer’s words became permanent. Hajin read the galleys at 5:00 AM—the same time he had written the manuscript, the same kitchen table, the same cup of Wrong Order, the same pre-dawn darkness. But instead of writing, he was reading. Reading his own words in the book’s typeface on the book’s paper in the book’s layout. Reading the thing that the practice had produced.

The book was—real. Not a manuscript. Not a notebook. A book. With a cover (Sangwoo’s empty cup). With a title (Bloom: The Art of Attention). With chapters (eight of them—The Water, The Grind, The Bloom, The Pour, The Temperature, The Cup, The Community, The Bergamot). With an author’s name (Yoon Hajin). With the specific, physical, this-is-a-thing-that-exists-in-the-world reality that books possessed and that manuscripts did not.

He held the galley. The way he held the V60. Both hands. The grip that said: this matters. This is important. This is the thing that the attention made.

Sooyeon found him at 5:40. The third-trimester wakefulness. The bathroom trip that was now a 5:30 AM routine. She walked into the kitchen and found—the barista holding a book. The barista who had been holding cups for seven years holding a book for the first time. The same grip. The same attention. The same both-hands, I-am-holding-something-important presence.

“The book,” she said.

“The galley. The preview. The thing before the thing.”

“The bloom before the book.”

“The bloom before the book. The thirty-two seconds before the publication. The waiting before the shelf.”

“January.”

“January. Three weeks. The book arrives in January. The baby arrives in February. The sequence continues.”

“The sequence that the practice produces.”

“The sequence that the patience produces. The book and the baby. Both arriving at—”

“The temperatures they require.”

“Always. At the temperatures they require.”

She sat beside him. At the kitchen table. The table where the manuscript had been written. The table where the morning cup had been consumed. The table where the life happened in its domestic form. She took the galley. Read the first page. The first sentence:

The most important part of making coffee happens before the coffee is made.

“The first sentence,” she said. “The sentence that you wrote in February. Ten months ago. At this table. At 5:07 AM.” She knew the time because she had checked—the 5:12 AM Sooyeon who had found him writing on the second morning had noted the time, because Sooyeon noted everything, because the attention that the barista applied to the cup Sooyeon applied to the barista.

“The first sentence. Unchanged by editing. Unchanged by the process. The sentence that was right on the first morning and that is right on the last morning.”

“Same everything.”

“Same everything. Including the first sentence. Including the book. Including the mornings that produced the book. Including—” He placed his hand on her belly. The eight-month belly. The baby inside—moving, today, the specific, third-trimester, the-baby-is-running-out-of-room movement that the belly transmitted to the hand. “Including the baby that the mornings also produced. The mornings that wrote the book and grew the baby simultaneously. The two blooms.”

“The two blooms. One done. One approaching.”

“One done. One approaching. The book done. The baby blooming. January and February. The consecutive arrivals.”

“The consecutive blooms.”

“Always. Same everything.”

She leaned against him. The 5:40 AM lean. The third-trimester lean—heavier than the second-trimester lean, the weight of the baby adding to the weight of the lean, the lean that said: I am here. With you. With the book. With the baby. With the morning. With—everything.

Everything.

Same everything.

The book in his hands. The baby in her belly. The morning in the window. The practice in the air. The bergamot in the cup. The attention in the room.

Always.

111 / 157

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top