Chapter 55: Inside the Tape

이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.

Prev55 / 112Next

August arrived with the specific quality August had: the summer at its heaviest, the heat no longer building but settled, the settled heat having a different quality from the building heat.

He had been noting the difference since his first August in the apartment. The building heat of June was purposeful—it had somewhere to go. The settled heat of August had arrived and was simply present. It did not ask anything. It occupied. He noted this in notebook fifteen on August first: August heat: settled. Not arriving, not leaving. Present.

The ginkgos at their maximum green, unmoving in the still air.

School in three weeks.


His father’s production had moved out of the reading phase.

He knew this from the quality of his father’s evenings—the rehearsal-quality, the carrying beginning. Not the full carrying yet, the early carrying: the text in the body, the lines accumulating, the character forming from the inside out the way characters formed in the first weeks of rehearsal. His father came home from these sessions with the specific quality of someone who had been doing the same thing for twelve years and knew the shape of every stage, including this one.

\”Eo-ttae-seo-yo?\” (How is it?) The Wednesday evening kitchen table. Midsummer, the windows open, the city doing its late-evening thing.

\”Gwaen-chan-eo.\” His father. The standard report: acceptable, in process, the direction present. Not the direction found—in process. \”I-ru-na—\” (Getting there—) He stopped. He picked up his chopsticks and looked at the table. \”I-beon-eo—eo-ryeo-wo.\” (This one—is hard.)

He looked at his father.

\”Eo-di-ga?\” (Which part?)

\”Gong-gan.\” (Space.) His father. The thing the production was about: how bodies inhabit space together, what distance and closeness mean between people. \”Mal-hae-yeo—ahn gu-hyeon-i dwe-neun geo-ya.\” (Saying it—doesn’t make it real.) The specific problem: the text could describe space and distance and closeness, but the description was not the thing. The thing was in the body’s relationship to the other bodies in the space. \”Mu-de-eseo—geu-geo-i—da-reun geo-ya.\” (On stage—it’s different.) What was true about space in life was differently true on stage, and the production was having difficulty finding the difference.

He thought about this.

\”Eo-ddeon cha-i-ga iss-eo-yo?\” (What’s the difference?) He asked it as the genuine question: what specifically was the gap between the text’s description of space and the body’s reality of space in performance?

His father thought. He said: \”Yeon-guk-e-seo—gong-gan-eun—gwan-kael-i bwae.\” (In theater—space is—watched.) He said it slowly, finding the words. \”Sam-il-sang-hwal-e-seo—gong-gan-eun—geu-nyang iss-eo.\” (In life—space is—just there.) You did not watch the space between yourself and another person in ordinary life—you occupied it or didn’t, moved toward or away, without the space itself becoming the subject. \”Mu-de-wi-eseo-neun—gong-gan-i—ju-in-gong-i-ya.\” (On stage—space is the subject.) The space between the actors was as real as the actors—visible, meaningful, watched. The production’s difficulty was making the actors’ bodies understand this without performing the understanding.

He sat with this.

\”Gong-gan-i—mal-hae-ya hae.\” (Space has to speak.) He said it as the arriving thought. Not the actors speaking about space—the space itself communicating. \”Saeg-i—ui-mi-ga iss-eo-ya hae.\” (The distance has to have meaning.) The gap between the two actors in a scene carrying information that the audience received without being told what to receive.

His father looked at him.

\”Geurae.\” He said it quietly. \”Geu-reon-de—eo-ddeo-ke?\” (That’s it—but how?) The arriving at the understanding was not the solving of the problem. The solving required the body, the rehearsal, the time.

\”Mo-reu-geo-sseo-yo.\” (I don’t know.) He said it honestly. \”Bo-yeo-ya al-a-yo.\” (I’d have to see it to know.) Not the confident prescription—the truth. The diagnosis required the watching. He had not seen the rehearsal. He could not say how without seeing.

His father looked at him.

\”Ga-lae?\” (Want to come?)


Friday, second week of August.

The company rehearsed in the Mapo building—back to the building he knew. The elevator with the held button, the third floor, the green wall. He had not been in this building since March 2008, when the stage plan had been corrected, when Cho Minsu had said jal hal geoya from across the room.

A year and a half. Different production. Same building.

He pressed the elevator button and held it.

His father beside him. \”O-neul-eun—jang-myeon-de.\” (Today—it’s scene work.) Not a run-through—specific scenes. The production was in the stage where individual scenes were being deepened, the shape found per unit before the whole was assembled. \”Hwe-haeng-han-te—mae-too-lo-hae-sseo.\” (I told the company.) He had told them Woojin was coming. Not a surprise—the established pattern. This child had been in the room before. He knew how to be in the room.

\”Gam-dok-nim-do?\” (The director too?)

\”Geurae.\” His father. The director knew.

The elevator arrived at the third floor. The green wall. He looked at it the way he looked at things that had been known and were being re-encountered—the slight recalibration of the known object, the body updating its memory.

Same green. Different year.

He walked down the hall.


The rehearsal room.

He had not been in this specific room since the corrected stage plan—the rectangular space, the tape on the floor, the folding chairs along the back wall. He sat in the center folding chair, the same position as before, and looked at the tape.

The tape configuration was different now. The production had moved out of the reading phase into the blocking phase, and the blocking had produced a more complex tape map: not just the stage outline but the specific positions—marked with colored tape, each color apparently indicating a different actor’s primary positions. He read the tape the way he read stage plans: the grammar of the space before the action filled it.

Three colors. Blue, red, yellow. Three actors. Three bodies negotiating the space.

He drew the configuration in notebook fifteen.

The company assembled. Kwon Juyeon at the center mark with his notes, the specific director’s posture—the body that was neither in the scene nor outside it, the body that was the room. He acknowledged Woojin with a brief nod, the same nod as the Yeonnam-dong rehearsal. \”Ddo wass-eo.\” (Came again.) Said without weight. The fact.

\”Ne.\”

\”Geurae. \” He turned back to the company. \”Sam-jang-bu-teo.\” (From scene three.)


Scene three.

He watched.

The production’s three actors: his father (Jung Dongshik), Cho Minsu—who he had been watching since October 2007, two years now—and a woman he had not seen before, Lee Hyejin, whose position in the company was clearly different from the other two. Not less—different. She inhabited the space the way the third body in a triangle inhabits it: as the fulcrum, the pivot point, the person around whom the other two defined their relationship.

The scene was about arrival.

Character A had arrived at a place where Character B lived. Character C was already in the place when A arrived. The scene was about the renegotiation of the space: A’s arrival shifting the relationship between B and C, the established distances changing, the choreography of presence being rewritten in real time.

He watched the bodies.

Not the text—the tape. Where each body moved in relation to the others, how the distances changed as the scene progressed. The blue positions (his father), the red positions (Cho Minsu), the yellow positions (Lee Hyejin). He tracked the distances rather than the words.

He noted:

In the first section of the scene, his father and Cho Minsu maintained a distance of approximately two meters—the adult social distance, the comfortable space of two people who knew each other well enough to be easy. Lee Hyejin was further, the third body at the edge.

In the second section, after A’s arrival, the distances shifted: his father moved closer to Lee Hyejin, and Cho Minsu moved away from both of them. The geometry changed. The new distances expressed the new configuration.

But something was wrong.

Not dramatically wrong—the kind of wrong that only revealed itself through watching. The bodies were in the correct positions. The moves were technically right. The distance changes were happening. But the space between the bodies was not speaking. It was correct and silent.

He thought about what his father had said at the kitchen table: space has to speak.

The space was not speaking. It was being occupied correctly, but correctly was not the same as meaningfully. The audience would see the movement and understand the relationship shift—but they would understand it the way they understood a diagram, not the way they understood something felt.

Kwon Juyeon stopped the scene. \”Seo-beo-ryeo.\” (Hold.) He walked into the tape. \”I-geo—\” He stood between the three actors, looking at the positions. \”I geo—mal-haesseo?\” (This—is it speaking?) He asked them.

The three actors looked at each other. Lee Hyejin: \”A-ni-yo.\” Honest. No.

\”Wae-yo?\” Kwon Juyeon.

They did not have the answer. They had been in the scene and did not have the outside view.

He was in the folding chair with the outside view.

He looked at the tape marks on the floor. He looked at the triangle formed by the three bodies in their current positions. He looked at what the geometry was saying and what it was not saying.

Kwon Juyeon looked at the folding chairs.

\”Woo-jin-ah.\” He said it. Not directing—asking. The director who had been in the room with this child twice before and knew that the child in the folding chairs sometimes had the view that the room needed.

He looked at the director. He looked at the three actors.

\”Cho-minsu ssi-ga—neo-mu—bal-li—ga-sseo-yo.\” (Cho Minsu moved—too fast.) He said it with the precision of the observation. \”Sam-jang-e-seo—mu-eo-seo ga-neun geo-ga—\” (In scene three—moving away—) He thought about the words. \”Geu-geo-i—eom-neun-geo-cheo-reom-bwee-yo.\” (It looks like nothing.) The body moving away from the others was right, but the speed of the moving made it look like casual repositioning rather than emotional response. \”Sa-lam-i—da-ga-ga-neun-ge—ee-sang-haeseo—mul-lo-na-neun geo-ya.\” (A person—moving away—because something is wrong.) He said it as the thing the scene needed to show: Cho Minsu’s character wasn’t just moving to a new position, he was creating distance in response to the new geometry. \”Geo-ri-ga—mal-hae-ya hae-yo.\” (The distance has to speak.) His father’s phrase, now in the room where the father was standing and hearing it back.

Kwon Juyeon looked at him. Then at Cho Minsu.

Cho Minsu looked at Woojin. The long look—the same look as the folding chairs in October 2007, March 2008, February 2009. Now August 2009. The child in the chair seeing the thing the actor inside the scene couldn’t see.

\”Da-si.\” (Again.) Kwon Juyeon. He stepped back to his position.

They ran it again.

Cho Minsu’s retreat was different. Not slower—the same duration, but with different weight. The body knowing what it was doing. The distance speaking: I am making space because something has entered this room and I need to understand what it means. The space between the three bodies, now, communicating the thing it had been correctly positioned to communicate but had not been saying.

He felt it from the folding chair.

Kwon Juyeon felt it from the director’s position. He made a single mark in his notebook. Did not say anything. Let the scene continue.


The break.

Fifteen minutes. The company dispersing in the specific organized informality of actors who had been intensely focused and were briefly released. His father went to fill water. Cho Minsu came to the folding chairs.

\”Ddo wass-eo.\” (Came again.) The same greeting as before. Said with the quality of something established.

\”Ne.\”

He sat in the adjacent chair. The chair next to the chair had, over the past two years, become the specific territory of this exchange. He sat in it with the quality of someone who had sat there before.

\”Geu-geo—bwat-eo?\” (You saw it?) The retreat. The distance speaking.

\”Ne.\”

\”Eo-ddi-seo?\” (Where from?) He was not asking where in the room—where in the watching. What had produced the seeing.

He thought about the accurate answer.

\”Geo-ri-ga—eo-ddeo-ke da-ra-jyeo-neun-ga-yo.\” (How the distance changed.) He said it. \”Byang-myang-ha-gi ma-neu-n-de—byang-i an-nass-eo-yo.\” (It was supposed to have direction—but didn’t.) The correct position with the absent meaning. \”Geu-da-eum-e—dol-a-wa-sseo-yo.\” (Then it came back.) The second run, the distance saying what it needed to say.

Cho Minsu looked at him. Not the two-year look—a different one. Something had changed in the look. He had been looking at this child since 2007 as someone who saw clearly. Now he was looking at him as something slightly different: someone who could diagnose from outside and transmit the diagnosis usefully to the inside.

\”Neo-ga—eo-ddeo-ke—geu-geo al-eo?\” (How do you—know that?) Not how do you see ithow do you know what the space is supposed to say? You’re eight years old. You haven’t been on stage. How is the knowledge there?

He thought about this.

\”Cha-kga-um.\” (Accumulation.) He said it with the word that was the most accurate. \”Gye-sok bwas-seo-yo.\” (I’ve been watching.) Two years of productions and rehearsal rooms and kitchen-table conversations. The stage plans and the notebooks and the birthday text and the loop. \”Ge-sok cha-a-ga-yo.\” (It keeps building.) \”Geu-leo-ke dwe-myeo-n—geu-geo-i—bo-yeeo.\” (When it builds like that—it becomes visible.) The accumulation producing the seeing the way a long enough watch produces the knowing.

Cho Minsu was quiet for a moment.

Then: \”Neo-ga—mun-i-ya—bak-i ya?\” (Are you—inside? Or outside?) He asked it directly: the actor or the audience? The folding chair or the mark? Which side of the tape?

He looked at Cho Minsu.

\”A-jik—bak-i-yo.\” (Still—outside.) He said it with the honesty of the current position. \”Geu-reon-de—\” (But—) He thought about what he had written in the notebook. \”Bak-e-seo bo-neun-do—man-deu-neun geo-ya.\” (Watching from outside—is also making.) The thing he and his father had confirmed at the kitchen table.

Cho Minsu looked at him for a long moment.

\”Geurae.\” He said it with the specific weight—the confirmation of someone who had been on both sides of the tape and understood what the outside view produced. \”Bak-i-ga—an i-sang-hae.\” (Outside is not less.) He said it directly. \”Gam-dok-nim-do—bak-i-ya.\” (The director is also outside.) The director who shaped the production was outside the tape. The audience who received it was outside. The person in the folding chair was outside. \”Da—gat-i man-deu-neun geo-ya.\” (All making it together.) The inside and outside both doing forms of the same work.

He looked at the tape on the floor.

\”Geu-raeseo—na-jung-e—\” He started. He was trying to say: and so when I cross the tape, it will be one more movement. Not a transformation—an addition. The inside added to the outside, the two views together.

\”Na-jung-e—ane-seo-do bwae.\” (Later—you’ll also see from inside.) Cho Minsu, completing the thought. \”Geu-dae-neun—eo-ddeo-k-eo?\” (How will that be?) He was asking a real question—not rhetorical, not encouraging. He was asking what Woojin thought would happen when the outside-watcher finally stood on the mark.

He thought about the relay. The observation turning off, just running.

He thought about the poetry reading. The observation redirecting from self to room.

\”Da-reu-l geo-ya.\” (It’ll be different.) He said it with certainty. \”A-jik mo-reu-eo-yo.\” (I don’t know yet.) The specific difference—what the inside would feel like—was not knowable from the outside. \”Geu-reon-de—deo ha-go si-peo-yo.\” (But—I want to do it.) The wanting, precise and clear.

Cho Minsu stood up.

He looked at Woojin with the look—two years of it, accumulated, the same assessment at deeper resolution.

\”Na-jung-e—gat-i il-hae.\” (Later—let’s work together.) He had said this in February. He was saying it again in August, not as a first statement but as a confirmation. \”Geu dae-ga—ol geo-ya.\” (That time is coming.) Not ifwhen.

\”Ne.\” Woojin. Simply.

\”Geurae.\” Cho Minsu went back to the actors.


After the afternoon session, a different thing happened.

Kwon Juyeon was reviewing the blocking notes with Lee Hyejin and his father at the center of the room. The other actors had stepped out. Woojin was in the folding chair with notebook fifteen open, transferring the observations from the session—the corrected retreat, the distance that had learned to speak, the specific way the third-body position functioned in the triangle.

He was writing when he became aware of the tape.

Not the content of the tape—the tape itself. The boundary on the floor. The line that separated the space where the performance happened from the space where the watching happened. He had been on the watching side of this line for two years. He had sat in the folding chairs in October 2007 and March 2008 and February 2009 and now August 2009 and the line had always been between himself and the rehearsal.

He looked at the tape.

He looked at the company—still occupied with the notes, the consultation between director and actors at the far side of the room.

He stood up.

He walked to the tape.

He looked at it. The blue tape marking the stage edge. On this side: the folding chair, the watching, the outside. On that side: the mark, the positions, the inside.

He stepped over the tape.

He stood in the taped space.

The room looked different from here.

Not dramatically different—the same room, the same walls, the same chairs along the back. But the orientation changed. The folding chairs were on the other side. The space he was standing in had the specific quality of a space that was looked at rather than looking—he was now in the position of the thing being watched rather than the watcher. The perspective shifted: not him looking at the production, the production’s space looking at the empty room.

He stood very still.

He thought about the relay. The baton in the hand and the lane ahead. The observation that had not turned off but had changed its orientation—the running-from-inside versus the running-as-observed.

He thought about the poetry reading. The thirty-eight seconds. The room receiving the words and the receiving coming back into the reading.

He stood inside the tape and looked at the empty folding chairs.

This is what the room looks like from here, he thought. The audience-space, empty. The chairs waiting. The empty chairs that will be filled.

He thought: when the chairs are filled, what comes back from them goes into the voice.

He had understood this from the folding chair. He understood it differently from inside the tape. The loop did not just travel from actor to audience—it had a source, and the source was the person standing in the space looking at the empty chairs, knowing they would be filled, knowing what would come back when they were.

\”Woo-jin-ah.\”

He turned.

Kwon Juyeon, across the room, looking at him. Not sharply—the observing quality, the director seeing something.

He stepped back over the tape. \”Jwe-song-hae-yo.\” (I’m sorry.) He said it with the correct register—not the deep apology, the acknowledgment of an action taken without asking.

Kwon Juyeon looked at him for a moment. Then:

\”Eo-ttaes-seo?\” (How was it?) Not correcting. Asking. The director’s genuine curiosity about what the child had experienced inside the tape.

He thought about the accurate answer.

\”Da-reo-yo.\” (Different.) He said it. \”Ui-ja-ga—jeo-gi iss-eo-yo.\” (The chairs are—over there.) The chairs that were behind him when he was sitting in them were now in front of him. The change of direction was not dramatic but it was real. \”Bi-eo-iss-eo-seo—da-reu-go. \” (Empty—it’s different.) \”Ga-deuk-cha-myeo-n—deo-o-l geo gat-ayo.\” (When they’re full—something will come back.) He said it with the specific understanding that had arrived while standing in the space.

Kwon Juyeon looked at him for a long moment.

His father, beside the director, was also looking.

\”Geurae.\” Kwon Juyeon said it with the weight of a director confirming something that was true. \”Ga-deuk-cha-myeo-n—deo-o-neun geo—geu-geo-i—gong-yeon-i-ya.\” (When the chairs are full—what comes back—that’s the performance.) The performance was not only what the actor brought—it was the loop. The actor brought something, the audience received and sent back, the return shaped the sending. \”Bi-eo-iss-eul-ddae-do—geu-geo-i iss-eo.\” (Even when empty—it’s there.) The potential. The space holding the shape of what the loop would be. \”Neo-ga geu-geo—neuk-kkyeo-sseo?\” (You felt that?)

\”Ne.\” He said it simply.

Kwon Juyeon looked at his father.

Something passed between them that he was not going to name in front of Woojin—the director and the actor who had been watching this child for two years exchanging the look that was the assessment having accumulated to a new conclusion.

\”Geurae.\” Kwon Juyeon turned back to his notes.

\”Ga-ja.\” His father, to Woojin. Time to go.

He picked up notebook fifteen from the folding chair.

He looked at the tape one more time.

Both sides now, he thought. Outside and one step inside. Different.

He followed his father to the door.


Walking home through the August evening—the bus, the stop at Mangwon, the familiar three blocks.

His father was quiet for most of the walk. Not the carrying-quality quiet, the processing-quality quiet. The quiet of someone who had observed something and was letting the observation settle.

At the corner with the ginkgos:

\”Appa.\”

\”Eung.\”

\”Ga-deuk-cha-myeon—deo-o-neun geo—\” He started. He was testing whether his understanding was right. \”Geu-geo-i—heum-eum-eo-ya?\” (That’s—the breathing?) He had been using loop in his notebooks. His father used different words for the same structure. He was asking: is the loop-feeling what actors call the breath of the room?

His father thought about this carefully.

\”Heum-eum gal-eun geo-ya.\” (Similar to breathing.) He said it. \”Mu-dae-e-seo—heum—deur-i-syeo-ya—heum—nae-swo.\” (On stage—breathe in—breathe out.) The actor bringing something and the audience returning something and the cycle of the bringing-and-returning being the breathing of the production. \”Geu-geo-i—an doe-myeon—hum-eul-chu-go-iss-neun-geo-ya.\” (If it doesn’t happen—you’re suffocating.) The production that didn’t complete the loop was a person unable to exhale. \”Neo-ga—bak-e-seo bwa-sseo?\” (You saw it from outside?) The times when the loop completed and the times when it didn’t—had he seen both?

\”Ne.\” He had seen both. The 겨울새벽 performance completing it. The early rehearsals where the finding was still happening, the loop not yet present.

\”I-jae—ane-seo—neuk-kkyeo-sseo?\” (Now—from inside—you felt it?) Not the completion—the potential. The empty chairs with the shape of the loop they would generate.

\”Ne.\” Small. But real.

His father nodded. They walked.

\”Geu-geo-i—si-jak-i-ya.\” (That’s—the beginning.) He said it quietly. Not you’re ready or it’s time—the beginning. The first step of the inside-feeling, which was different from the outside-watching and which now existed alongside it in the accumulation.

He looked at the ginkgos overhead—the August full-green, the maximum canopy, the summer at its peak.

\”Gal su iss-eo-yo.\” (I can get there.)

His father said nothing. He did not need to say anything. The geurae was in the walking, in the evening, in the three blocks between the bus stop and the apartment.


That evening, his mother.

She was in the kitchen when they came home—the end of her workday, the dinner preparation. She looked up when they came in together, the two of them with the specific quality of having come from the rehearsal room.

\”Gong-yeon-jang?\” (The theater?) She asked it from the kitchen.

\”Yeon-seup.\” (Rehearsal.) His father. \”Woo-jin-i gat-i gass-eo.\” (Woojin came with me.)

She looked at Woojin. \”Eo-ttae-sseo?\” (How was it?)

He thought about the accurate answer.

\”Te-i-peu.\” (The tape.) He said it. \”Tae-i-peu-an-e—deog-seo-sseo-yo.\” (I stepped inside the tape.) He said it with the directness of the reporting. \”Ui-ja-ga—jeo-gi iss-eo-yo.\” (The chairs were—over there.) The orientation shift. The empty chairs looking back.

His mother looked at him.

She was quiet for a moment. She turned back to the stove. She stirred something in the pot. Then, with the quality she used for things she had held for a long time and was now saying:

\”Eom-ma-do.\” (Me too.) She said it. \”Cheo-eum-e—geu-reo-seo.\” (The first time—that happened.) She did not elaborate. She did not need to. The first time she had stood on a stage and felt the empty house looking back at her—she had felt what he had felt. She was the former-stage-actress and she knew the feeling precisely.

\”Bi-eo-iss-eo-seo—da-reo-yo?\” (When it’s empty—it’s different?) He asked her directly.

\”Eung.\” She stirred. \”Bi-eo-iss-eul-ddae-ga—joh-aa.\” (When it’s empty—it’s good.) She said it with the quality of someone who had stood on many stages—good ones and difficult ones—and had arrived at this position: the empty house before the performance was its own specific good. The moment before the potential was filled. \”Ga-deuk-cha-myeon—geon-jang-hae-ji-jja-na.\” (When it fills—you get nervous.) The empty chairs didn’t know yet what they were going to receive. The full chairs were waiting for something. The difference between potential and expectation.

He looked at his mother’s back.

Former stage actress, he thought. She had been standing on stages before he was born. She had left the stage to do the other work—whatever the reason, she had made the choice. She did not talk about it often. When she did, it was in the quality she was using now: simple, direct, from the inside of the knowledge.

\”Eom-ma-neun—a-jig-do—mu-dae-ga—bo-go-si-peo-yo?\” (Does eomma—still—miss the stage?) He asked it with the directness he had been establishing at home since the first year—the direct question, the honest receiving of whatever came back.

She was quiet for a moment.

\”Da-reo.\” (Different.) She said it. \”Bo-go si-peun gam-jeong-eun—joh-a-yo.\” (The missing is—good.) She said it carefully. \”Geu geo-i—joh-eos-deon geo-la-neun geo—gi-eo-kha-ge hae-jwo.\” (It reminds me—that it was good.) Not the longing that caused pain—the longing that confirmed the thing had been real and good. \”Woo-jin-ee-ga—ha-myeon—dwe-jja-na.\” (Woojin will do it.) Said without weight. What I had—you will have. The continuity.

He looked at her.

\”Ne.\”

\”Geurae.\” She turned to set the table. \”Bap meo-geul-lae?\” (Ready to eat?)


At his desk later.

The apartment settling into its evening. His father’s production notes on the table where they always were when his father was in production mode. His mother’s quiet in the other room. The city outside, August and full and present.

He opened notebook fifteen.

August 8, 2009.

Rehearsal—Mapo building, 3rd floor. Scene three. Distance speaking after the correction. The outside view finding the thing the inside couldn’t see from inside.

Stepped over the tape.

The chairs were on the other side. Empty. The loop as potential rather than actual. The shape of what will come back when the chairs are full.

Appa: that’s the beginning.

Eomma: when it’s empty, it’s good. The missing is good because it confirms the thing was real.

He paused.

He wrote:

Two years from the folding chair. One step inside the tape. Not a performance—standing in the space. But different. The chairs that were behind me are now in front.

The outside view: real.

The inside-potential: also real.

Getting closer.

He looked at what he had written.

He added: August. The ginkgos at full green. Production in process. Cho Minsu: that time is coming.

He closed the notebook.

He looked at the five stage plans on the desk. The oldest one—the Mapo building, October 2007, first time in the room—had the slight yellowing of a document that was almost two years old. He had drawn it at seven years old, corrected it at seven, kept it through every year since.

He picked up the Mapo plan.

The tape configuration was different now than it had been in 2007—different production, different blocking. But the room was the same room. The rectangle he had drawn was the same rectangle. He had just been inside that rectangle.

He set the plan back on the desk.

Not yet, he thought. Not the performance. Not the stage. But inside the tape, for two minutes, looking at the empty chairs.

The beginning.

He turned off the desk light.

Outside: the August night, the ginkgos overhead, the city at its settled-heat maximum, the summer not yet ending but the end visible from here. Three weeks to school. Three weeks to 2학기. Three weeks before the watching continued in the 2학년 classroom.

The production his father was building—the space and distance piece—going into its final rehearsal phase. The company finding what the distance had to say.

He lay down.

Gal su iss-eo, he thought. Getting there.

One step at a time. One step over the tape.

He went to sleep.

55 / 112

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top