Chapter 16: This Moment Was Here For Me

이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.

Prev16 / 78Next

The second role-play was different from the first because Woojin knew it was coming.

Yeeun had a system. He had identified it over the spring and summer: she would spend several days in what appeared to be ordinary play but was in fact pre-production, the dinosaur receiving extended narrative preparation while Yeeun worked out, through speech, what story she was about to tell. Then she would arrive at the daycare one morning with the specific quality of a person who had finished preparing and was ready to begin, and she would say—to him, always to him, the casting decision apparently permanent—”Nori haja.” (Let’s play.)

The word she used for play was always nori, but by August he had come to understand that Yeeun’s nori was not the same as other children’s nori. Other children’s nori was open-ended, generative, following the logic of immediate interest. Yeeun’s nori was structured. She had a beginning and a middle and something she was working toward. She did not always know what she was working toward when she started—the dinosaur’s ongoing narrative had revealed this across six months, the stories concluding at unexpected destinations that she then treated as inevitable—but the structure was always there.

She is writing, Woojin had concluded, sometime in June. She does not know she is writing. She thinks she is playing. But the thing she is doing is the thing writers do: using narrative to think through something that cannot be thought through directly. The dinosaur is her instrument. I am her cast.

I am being written by a three-year-old. This is—

This is, objectively, a more interesting situation than most of my previous life’s award seasons.

The August role-play began on a Tuesday.

Nori haja,” Yeeun said, sitting down beside him at the block table with the composure of a director who has already confirmed the shoot date with the lead.

Geulja,” he said. (Yes.) He set down the block he was holding.

Ibon-eneun Gongi ga ani-ya,” she said. (This time you’re not Gongi.) She held up the dinosaur. “Neo-neun na-ya. Na-neun neo-ya.” (You’re me. I’m you.)

He looked at her.

She looked at him with the serenity of a person who had thought this through and found it correct.

Neo-ga na-ya?” (You’re me?)

Ung. Gunde—” A pause, the specific pause of someone selecting the right words for something complicated. “Gunde na-neun ‘nae-ga neo-cheoreom doe-go sip-eo’ ha-go saeng-gak-hae. Geureo-ni neo-ga nae-ga dwae-jul su iss-eo?” (But I think ‘I want to become like you.’ So can you be me?)

You want to become like me.

He looked at this sentence from several angles. The available interpretations: she meant it literally (she had observed something she wanted to possess); she meant it as narrative convenience (the story required this inversion); she meant something she did not fully have words for, which was the most likely option given that this was Yeeun.

Na-cheoreom?” (Like me?) He kept his voice neutral.

Ung. Eo-rin-i-in-de eo-reu-ni-gateun,” she said, very matter-of-factly. (Yeah. Being a child but like an adult.)

The daycare yard was doing its ordinary summer morning work: the distant sound of children at the climbing structure, the smell of the sandbox warm in August heat, Teacher Miyeon’s voice somewhere inside calling for circle time in ten minutes.

Geu-reon geo—” he started. “Geu-reon geo doe-go sip-eo?” (That kind of thing—you want to become that?)

Eum.” She was specific. “Saeng-gak-hae-do mo-reu-ge doe-go sip-eo.” (I want to be able to think things without knowing you’re thinking them.) She addressed the dinosaur: “Geugeot e-dae-seo deo seol-myeong-hagi eo-ryeo-wo.” (It’s hard to explain more than that.)

It is, he thought. You are describing a quality of interior life that requires several graduate seminars and a lifetime of practice to articulate and you have arrived at the edge of it at three years and seven months.

I will play you, he decided. I will play what I see when I watch you. And what I see is someone completely interior—completely in the experience without the observer. The thing I have been trying to learn.

To play Yeeun, I will have to stop watching myself play Yeeun.

This is the hardest technique I know.

Geulja,” he said. (Okay.) “Nae-ga neo-ga dwael-ge.” (I’ll become you.)

Her face changed—the same change as the first time, the quality of being reached.

Na neol bwa-jul-ge,” she said. (I’ll watch you.)


They played for thirty-seven minutes. He counted, afterward, the way he had counted the silence in Act Two.

Playing Yeeun meant: responding to things directly, without the layer of assessment. It meant: when the dinosaur said something, feeling the thing the dinosaur said rather than noting that a feeling was an appropriate response to it. It meant: locating the version of himself that was not watching himself.

He found it, in fragments, in the middle of the role-play—at the point where Yeeun-as-Woojin said something that required an answer and he gave the answer without thinking about whether it was the right answer, just gave it, the way the body gave answers before the mind had decided to answer.

The fragment lasted perhaps forty seconds.

Forty seconds of not watching.

It was, by any metric he had available, insufficient. Forty seconds out of a hundred years plus three years four months. But it was forty seconds more than he had managed before, and the quality of it—the specific texture of being entirely in the experience without the internal witness—was something he had been chasing across two lifetimes and had never quite caught.

So, he thought, when the fragment ended and the observer reinstated and he found himself playing Yeeun again from the outside. That is what it feels like.

That is what they are doing, the children around me. That is what it is to be entirely in the moment without watching the moment.

I have been watching them do it for eighteen months. I did not know what it felt like from the inside.

Now I know.

Now I have a reference.

After the thirty-seven minutes, Yeeun said: “Ggeut.” (The end.) The same word as before. The completeness of a person who has arrived where they needed to arrive.

Eo-tteo-haesseo?” he asked. (How was it?)

She tilted her head. The evaluative tilt.

Joha-sseo. Gunde—” Another Yeeun pause. “Amaedo neo-neun ha-gi eo-ryeo-ul geo-ya. ‘An-gye-sseo’ ha-gi ga.” (Good. But. It’s probably hard for you. The ‘being inside’ part.)

He looked at her.

Wae geurae-yo?” (Why do you say that?)

Wae-nya-ha-myeon neo-neun hangsang bwa-ja-na. Mweo-deun-ji. Bwa-go iss-eo.” (Because you’re always watching. Everything. You’re watching.)

A long pause. The August morning doing its work around them.

Eum,” he said finally. Yeah.

Gwaen-cha-na,” she said. The same thing Bae Jiyun had said. Is that okay. And answering it herself: “Bwa-do dwae. Gunde geum-eum geum-eum an bwa-do dwae-neun geo al-ja-na.” (It’s okay to watch. But you know, sometimes it’s also okay not to watch.)

Sometimes it’s also okay not to watch.

Ha Yeeun, he thought. You are three years and seven months old. You have just told me something that my acting teachers, my directors, my hundred years of accumulated professional wisdom failed to put this clearly.

Sometimes it’s also okay not to watch.

He handed her the dinosaur.

She accepted it and addressed it: “Yo-neun neo-ga chum-chwosse.” (Today you danced.) Apparently the dinosaur had been dancing inside the story in a way she had not shared with him but had been running in parallel. This seemed correct.


Autumn settled in September and brought Dongshik home with another script.

This one was different from 무대 뒤. It was a smaller play—a two-person piece, Minhyuk had written it in the summer, it was going into the October slot that the Barefoot Company used for experimental work. Smaller audience. More risk.

Dongshik read it in one sitting at the kitchen table on a Wednesday night while Sooa was working a late shift and Woojin was—in theory—asleep.

In practice, Woojin was not asleep. He was in bed, in the dark, listening.

He heard: the turning of pages, the occasional ah sound his father made when he encountered a line that landed, and—once, in what Woojin estimated was the middle of the play—a silence of approximately two minutes in which no pages turned and no sound was made.

That’s the center, Woojin thought. Whatever page he’s on right now is the center of the play. That silence is him encountering it.

After the silence: more pages, faster, the reading of a person who has found the thing the work is about and is now following it toward its conclusion.

When the reading was done, he heard his father sit back in his chair. The specific creak of it. Then footsteps—not to the bedroom, to the window. The window the apartment used for big things, the one facing the street.

He was at the window for six minutes.

Then he went to bed.

In the morning, the script was on the coffee table with a single mark in it—a pencil line beside one passage, the kind of mark an actor made when something was going to require specific attention. Woojin, on his way to breakfast, passed by the coffee table and looked at the marked passage without appearing to look at it.

The line beside was: “나는 이 순간을 위해 여기 온 것이 아니었다. 이 순간이 나를 위해 여기에 있었다.” (I did not come here for this moment. This moment was here for me.)

Yes, Woojin thought, moving to the kitchen. Yes, that is the line. That is the whole play in one line.


October.

The production was indeed smaller—twenty-eight seats in the church basement, configured in a more intimate arrangement than the usual format, the audience on three sides rather than one. Woojin sat in the corner where the sightlines converged.

He was three years and seven months old.

The play was two people and forty-five minutes and no intermission and it was, by a significant margin, the best thing Minhyuk had written since the autumn before—better than 무대 뒤, he thought, because 무대 뒤 was a play about fear and this one was about something quieter and harder to name, the specific quality of being arrived and not knowing it until someone else pointed at where you were standing.

His father played one of the two people. Not the lead—the play did not have a conventional lead, the weight was balanced—but the person who spoke the line at the center.

When Dongshik said the line—나는 이 순간을 위해 여기 온 것이 아니었다. 이 순간이 나를 위해 여기에 있었다—he said it the way he had been saying the important lines since spring: from inside, without armor, the thing underneath the performance available to anyone paying real attention.

Twenty-eight people were paying real attention.

Woojin was paying real attention.

And something happened, in that moment, that he did not expect.

He was not watching. For—he could not have said how long afterward, could not count the seconds—he was not watching. He was simply in it. A person in an audience receiving a performance, without the layer, without the assessment, without the hundred years of professional context.

Just: this moment was here for me.

This moment was here for me.

The words in his father’s voice, in the space of the church basement, at three years and seven months old.

He had to close his eyes.


After the show, in the corridor, he did not have words for what had happened and did not try to find them.

Dongshik came out of the back and found him and Sooa. The same quality as after 무대 뒤—still warm, not quite returned to ordinary. But different from 무대 뒤: less the quality of a man who had done something terrifying and survived, more the quality of a man who had done something ordinary and found it was extraordinary.

Woojin-ah,” he said.

Woojin looked at him.

Eo-tteo-haesseo?” (How was it?)

How was it. He tried to locate the three-or-four-word approximation. Failed. Tried a different angle.

Appa ga han mal—” (The thing appa said—)

Eeo?” (Which one?)

He tried to reproduce it. His vocabulary was good now—better than it had been, the architecture more reliable. But the line was a formal, literary sentence, not conversation, and his three-year-old throat had limits.

I mo-ment-i na-reul wi-hae iss-eoss-eo,” he said, mixing Korean and borrowed English for the word moment because the Korean version in his mouth wasn’t landing. (This moment was here for me.)

Dongshik was very still.

Geu mal al-a-sseo?” he asked. (You understood that line?)

Eum.

Eo-tteo-ke?” (How?)

Because it was true. Because it is the thing that I have been learning since I arrived in this apartment in February 2001. Because every morning and every floor and every clementine and every page of every script and every block structure and every plastic dinosaur and every role-play in a daycare yard has been this moment, being here for me, and I have been understanding that at increasing depth for three years and seven months.

Geu-nyeong.” (Just did.) The word he used when the explanation was too large for the current container.

Dongshik put his hand on his head. Then, quietly: “Na-do.” (Me too.) I understood it too. That’s why it’s in the play.

They stood in the corridor while the audience moved around them and Minhyuk was somewhere explaining something at length to someone and Sooa was talking to the other actor’s family and the autumn night did its work outside the building.

This moment was here for me, Woojin thought.

I am three years and seven months old and I am standing in a church basement in Mapo with my father’s hand on my head and somewhere in the future—years from now, a decade, more—I am going to be on the other side of this. I am going to be on the stage instead of in the audience. I am going to say the line and someone in the audience is going to close their eyes.

I know this the way I know the things I know: not as prediction, as recognition.

I have been here before. I will be here again.

But the version that is here right now—this version, three years old, in this corridor, with this man’s hand on my head—this version has not been here before.

This version is the first one.

And the first one is the one that will matter when I look back.


The winter came.

Woojin turned three and a half, and four, and the daycare continued, and Yeeun’s theories continued, and Bae Jiyun left for primary school in March of 2005 and on her last day at Mangwon Nuri she came to find him in the yard and said: “Na ganda.” (I’m going.)

Al-a,” he said. (I know.)

Neo-do geum-bang ga-jana.” (You’re going soon too.) Next year he would move up to the older daycare group, and the year after that, primary school.

Eum.

She looked at him with the look she had been giving him for a year and a half—the look that saw things accurately. “Gwaen-cha-na,” she said. (It’s okay.) The same word. The welfare check, complete.

Neo-do gwaen-cha-na?” he asked. (Are you okay?)

She considered this with the seriousness it deserved. “Eum. Gwaen-cha-na.” (Yeah. I’m okay.) Then: “Gunde gung-geum-hae—” (But I’m curious—) She stopped. Rearranged. “Neo-neun keo-myeon mwo hal geo-ya?” (What will you do when you grow up?)

배우, he thought immediately. Actor.

He looked at her. He had been careful for three years and seven months. He had been managing the gap, calibrating the output, living in the distance between what he knew and what he could say.

She was leaving today. She had seen him since he was two and a half. She had done her investigation and delivered her verdict and completed her welfare check, and she was asking—genuinely, simply—what he was going to do when he grew up.

Yeon-gi-ja,” he said. Actor.

Not a plan. A recognition.

Not something he was going to become. Something he already was, living inside the wrong timeline.

Jiyun nodded. The nod of a person for whom this was correct and expected. “Geuljja,” she said. (That makes sense.) As if this had been the obvious answer all along and she had simply been waiting for him to say it.

She picked up her bag—the small one with the cartoon character on the front that she would probably be too old for next month but had decided was appropriate for last days.

Jal iss-eong.” (Take care.)

Neo-do,” he said. (You too.)

She walked to the gate where her mother was waiting and went through it without looking back, which was the correct thing to do on last days, and Woojin stood in the yard of Mangwon Nuri in the March light and watched her go.

Bae Jiyun, he thought. You asked what other people were afraid to ask, and you checked whether I was okay because you were worried, and on your last day you received the true answer to the question you actually cared about.

I do not know what your life looks like from here. But I know that the quality of attention you bring to the world—the direct, disinterested accuracy of it—is going to serve you well in whatever you decide to do.

I hope you remember, someday, the dinosaur called Gongi and the boy who watched like an adult.

I hope it is a good memory.

He turned back toward the building. The morning was continuing. Yeeun was at the sandbox—she had been watching from across the yard—and when he walked toward her she looked up with the expression she used for things she had already processed.

Ga-sseo?” she said. (She left?)

Eum.

A pause. Then Yeeun, to the dinosaur: “Geurae. Sa-ram-deul ga-jana. Geureon geo-ya.” (See. People leave. That’s how it is.) She said it without self-pity, the way she said most things: factually, as information about the world that was worth having.

Geurae,” Woojin agreed.

Gunde na-boda neo ga-neun geo deo bi-chham-hae,” she added. (But you leaving will be sadder than her leaving.)

He looked at her.

Wae?” (Why?)

Wae-nya-ha-myeon na-neun neo-reul al-a-bo-ni-kka.” (Because I know who you are.)

The sandbox. The dinosaur. April becoming March, a year later, the specific angle of morning light in the daycare yard that he had been collecting since the first day.

Na-do neo-reul al-a,” he said. (I know you too.)

Geulja.” (Yeah.) She handed him a container of sand, the gesture that meant: help me build this. “Geon-mul jit-ja.” (Let’s build a building.)

He sat down.

He picked up the container.

They built a building that was not structurally sound and had excellent windows and a door that actually opened, and the morning continued, and the gap between what he was and what he could say was—for the duration of the building—no gap at all.

One thing at a time, he thought, shaping the sand.

I have learned patience.

I am still learning it.

But some mornings, in some light, the distance closes.

And that is enough.

That is exactly enough.

16 / 78

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top